14.07.2007, 00:59
Lomelinde a écrit :Je porterai une attention toute particulière à ces règles de standardisation lors de la refonte de mon lexique quenya > français.(Citation tronquée par mes soins

Peut-être serait-il aussi judicieux de supprimer ce que Tolkien a lui-même "deleted", marqué dans ce lexique par le signe qu'il employait pour les mots archaïques et/ou poétiques.
Même si cela est expliqué, un novice n'ayant pas les références pour s'y rapporter (à savoir les HoMe et les VT), cela peut prêter à confusion.
Ok, j'ai la critique facile


PS: Elendil Voronda a raison sur bien des points. Mais j'ai choisi de noter le "c/k" quenya par un k (comme Tolkien dans pas mal de ses écrits tardifs) pour faire la différence avec la transcription du sindarin et du telerin (cf. VT48, p. 7: l'adj. *kēwa > q. kéva, t. cēva, s. cîw), au même titre que le w est transcrit v en telerin





Anar kaluva tielyanna