Tiens, encore un exemple de traduction foireuse
: le texte se poursuit par un commentaire sur ces paroles, qualifiées en vf de "vérité ou approximation de vérité", ce qui laisse entendre que Saruman a raison ou n'est pas loin d'avoir raison. Cela sonne peut-être bien, mais cela en dénature le sens : la vo donne "whether it was false or short of the full truth". Là, Saruman est soit dans le faux, soit pas loin du vrai.
