02.12.2005, 15:30
Rorimac, je ne sais pas exactement ce que tu as déjà lu ou non, mais tu devrais peut-être commencer par lire la VO de Bilbo. C'est moins complexe et même s'il y a des mots anglais difficiles à traduire (car peu courants ou plus tellement en usage) comme par exemple seldom (rarement), annoyed (ennuyé, dans le sens négatif commme irrité) ou flustered (agité), on peut plus facilement cerner le style de Tolkien pour ensuite s'attaquer au SdA. Car en plus du vocabulaire, le style littéraire de Tolkien est un peu difficile au premier abord.
Sinon j'ai un lien dont je me sers parfois et qui n'est pas mal pour la traduction anglais/français :
http://dico.isc.cnrs.fr/dico_html/fr/index_tr.html
Sinon j'ai un lien dont je me sers parfois et qui n'est pas mal pour la traduction anglais/français :
http://dico.isc.cnrs.fr/dico_html/fr/index_tr.html