16.10.2005, 15:34
Lambendil a écrit :Citation :Se ælmihtiga God eow gescylde !Je ne suis pas sûr de la traduction... Ça veut dire "Dieu le tout-puissant te protège" ?
Citation :Edwardan K.Hé hé... Moi c'est mon nom de famille qui est traduisible en anglo-saxon :
beorth-wulf !
Mais au fait... Béowulf, ça viendrait pas de beorth-wulf ?
Sébastien.
Oui la traduction est la bonne pour Dieu...
Béo-wulf, c'est le "loup des abeilles" un jeu de mots pour l'ours.
E.K.
aravanessë a écrit :Dirais je une bétise en traduisant "cavalier" par "astigend" ou "ridend"?
aravanessë
![Exclamation Exclamation](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_exclaim.gif)
Oui et non...
![Question Question](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_question.gif)
Aucun de ces mots n'est pas le SdA...
![Cool Cool](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_cool.gif)
Mais ils désignent bien un cavalier en v.a.
E.K.