16.10.2005, 15:13
Eomer of Riddermark a écrit :merci pour votre reponse Kloczko.
Par contre vous me dite que Rohirric s'ecrit avec un R pourtant dans l'encyclopédie du site tolkiendil, cela s'écrit comme précédement.
De faite de votre réponse, Eorlingas ne s'adresse que pour un groupe d'individus c'est clair; mais comment alors, appeller correctement un seul cavalier de ce groupe??
Je suis tres interessé par la culture du Rohan alors vos lumières sur la langue me sont précieuses.
Merci de votre aide
Eomer of Riddermark
Pose-toi la question : pourquoi mettre deux "r" a rohirique ?
![Wink Wink](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif)
Un seul cavalier des Eorlingas ? Hum...
![Question Question](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_question.gif)
Mais les Eorlingas ne sont pas tous des cavaliers, voyons.
![Laughing Laughing](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_lol.gif)
Eorlingas est un terme pour désiger le peuple de Rohan, petis et grands, jeunes et vieux, pas les cavaliers en armes.
_There is Éowyn, daughter of Éomund, his sister. She is fearless and high-hearted. All love her. Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.'_
Mais quand on prend pour pseudo "Eomer of Riddermark" et qu'on dit être interessé par la "culture de Rohan" ne serait-pas normal d'aller au moins jeter un oeil sur les rudimùents de l'ancien anglais dans une _bibliothèque_ ?
![Wink Wink](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_wink.gif)
Et aussi "lire" avec un peu plus d'attention les livres de Tolkien qui précise clairement dans l'appendice F que le rohanais = vieil anglais...
Comment dire "cavalier" en vieil anglais...
![Question Question](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_question.gif)
La réponse EST dans le SdA...
E. Kloczko
Eorl a écrit :Eo, est la racine du mot Cheval (comme Hypo en Grec) et "Eotheod" (le Peuple d'Eorl) a été traduit en Gondorien par le mot "Rohirrim" qui veut dire Seigneurs ou Dresseurs de Chevaux !
En ancien anglais Eoh est un mot "poétique" qui désigne le coursier, le cheval de bataille. La racine est *ekwo- pas eo. En grec c'est hippos pas hypo et en latin bien sûr equus.
Rohorrim est une adaptation orthographique du sindarin Rochir-rim pour représenter la prononciation des Gondoriens (voir Unfinished Tales). Il signifie surtout pas "Dresseurs de Chevaux" ! Mais lit. Peuple (rim) des Seigneurs (hîr) de Chevaux (roch).
E. Kloczko
Dior a écrit :Eomer, malgré tout le respect que j'ai pour Tolkiendil, Edouard (Kloczko) est la personne à écouter dans le domaine linguistique
Et une question pour notre cher Edouard : jusqu'à présent, tu n'as publié "que" (les guillemets sont là pour relativiser : ce qui a été publié est énorme !) des ouvrages linguistiques. Au vu de ton savoir, aucune envie de publier - ou même de seulement écrire - autre chose sur l'univers tolkienien ?
J'ai commencé par un sujet "simple" (les guillemets sont là pour relativiser
![Laughing Laughing](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_lol.gif)
Il y a bien sûr en projet un Guide complet du Monde de Tolkien (son titre est "Guide de la Terre du Milieu, de Númenor, et dAman
et des Terres inconnues du Soleil" comme indiqué en 4e de couv. du "Dictionnaire des langues des Hobbits").
Voyons... j'ai commencé à le rédiger en... 1984-85... Et oui, le temps passe vite. :cry:
E. Kloczko