Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
[Traduction] Wish for a fish
#1
Ma première traduction donc un peu d'indulgence messieurs dames ! Wink

The cold hard lands,
they bites our hands,
they gnaws our feet.
The rocks and stones
are like old bones
all bare of meat.
But stream and pool
is wet and cool:
so nice for feet!
And now we wish -
Alive without breath;
as cold as death;
never thirsting, ever drinking;
clad in mail, never clinking.
Drowns on dry land,
thinks an island
is a mountain;
thinks a fountain
is a puff of air.
So sleek, so fair!
What a joy to meet!
We only wish
to catch a fish,
so juicy-sweet!

Dures et froides contrées,
qui mordent nos poignets,
et rongent nos orteils.
Les pierres et les roches
sont comme de vieux os
dépourvus de moelle.
Mais le torrent et le bassin,
sont humides et frais,
si doux pour les orteils !
Ce que nous voulons...

Vivant sans un souffle;
aussi froid que la mort;
jamais assoifé ni buvant,
plaqué de mailles, sans tintements.
Il se noie sur la terre sèche,
pour lui une île
est une montagne;
pour lui une fontaine
est son souffle d'air.
Si lisse, si gouteux !
Quelle joie de le rencontrer !
Tout ce que nous voulons
c'est attraper un poisson,
dont le jus nous fait baver !

Remarque : Ce poème me rappelle la chansonette que pousse Gollum dans le film les Deux Tours, j'aurais bien aimé casé "fort bien gouteux" mais ce sera peut être pour une autre fois. Wink
Répondre


Messages dans ce sujet
[Traduction] Wish for a fish - par curunir - 14.02.2005, 01:11
[Pas de titre] - par Alf - 14.02.2005, 11:09
[Pas de titre] - par Aglarond - 14.02.2005, 12:00
[Pas de titre] - par curunir - 14.02.2005, 12:51
[Pas de titre] - par Alf - 14.02.2005, 13:08
[Pas de titre] - par curunir - 14.02.2005, 13:45
[Pas de titre] - par Turb - 24.04.2005, 17:55
[Pas de titre] - par Squall-Estel - 08.05.2005, 21:44

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 6 visiteur(s)