17.11.2004, 14:23
Juste une petite critique d'ordre "linguistique" (peux pas m'en empêcher ! ).
Le nom **Yarucinheru (lit. *« celui qui - je crains - (le) seigneur ») est tout à fait improbable, pour plusieurs raisons :
1) Les Elfes évitaient d'évoquer directement Eru Iluvatar (ou à de très rares occasions) et je ne pense pas qu'aucun d'eux ait intégré le nom de Dieu dans son propre nom. De plus heru « seigneur » n'est pas la même chose que Eru « l'Unique ».
2) La forme rucin est la 1ere pers. sg. de l'aoriste du verbe ruc- : ça veut dire « je crains, j'ai peur ».
3) L'utilisation du pronom relatif ya n'est pas claire : on n'est même certain que ce pronom soit valable en quenya tardif, cf. i karir quettar ómainen « ceux qui forment des mots avec leurs voix » (HoMeX/391, c. 68-69). Quoi qu'il en soit, le pronom ya n'est attesté dans aucun nom propre elfique. La notion « celui/celle/ceux qui » est souvent implicite et n'est pas toujours exprimée par un morphème spécifique.
Par contre, un nom comme *Herundil, *Heruser « ami du seigneur » ou *Herundur, *Herondur « serviteur du seigneur » est envisageable.
Et je ne parlerais pas des phrases en néo-sindarin ou néo-quenya...
Le nom **Yarucinheru (lit. *« celui qui - je crains - (le) seigneur ») est tout à fait improbable, pour plusieurs raisons :
1) Les Elfes évitaient d'évoquer directement Eru Iluvatar (ou à de très rares occasions) et je ne pense pas qu'aucun d'eux ait intégré le nom de Dieu dans son propre nom. De plus heru « seigneur » n'est pas la même chose que Eru « l'Unique ».
2) La forme rucin est la 1ere pers. sg. de l'aoriste du verbe ruc- : ça veut dire « je crains, j'ai peur ».
3) L'utilisation du pronom relatif ya n'est pas claire : on n'est même certain que ce pronom soit valable en quenya tardif, cf. i karir quettar ómainen « ceux qui forment des mots avec leurs voix » (HoMeX/391, c. 68-69). Quoi qu'il en soit, le pronom ya n'est attesté dans aucun nom propre elfique. La notion « celui/celle/ceux qui » est souvent implicite et n'est pas toujours exprimée par un morphème spécifique.
Par contre, un nom comme *Herundil, *Heruser « ami du seigneur » ou *Herundur, *Herondur « serviteur du seigneur » est envisageable.
Et je ne parlerais pas des phrases en néo-sindarin ou néo-quenya...