11.09.2004, 16:43
Ah, en voilà une belle traduction ! Bien plus poétique que la mienne qui est très mot à mot (enfin, un des buts était la comparaison dans ma version). Et je suis heureuse que tu te sois servi de ma version. C'est vrai que certains mots sont assez casse-gueule, surtout "whoso hideth or hoardeth, or in hand taketh,
finding keepeth or afar casteth". J'avais eu un mal fou à traduire ces deux vers, surtour "hoardeth".
finding keepeth or afar casteth". J'avais eu un mal fou à traduire ces deux vers, surtour "hoardeth".