29.09.2024, 15:32
La deuxième version comporte assez peu de différence avec la troisième. Si je conserve le découpage de la version finale et que j'omets les détails de ponctuation ou d'ordre des mots, cela donne :
A la ligne 1, Anduini serait tout simplement un pluriel, faisant peut-être allusion au temps qui passe pour chacun, plutôt qu'au Temps de manière générale. A la ligne 2, c'est simplement allume qui est supprimé. Il doit s'agir d'un adverbe de temps signifiant "jamais" (cf. al(a)- "in-, pas, sans" et lúmë "(période de) temps, heure"). Le changement palantírielya >> palantírienye est le plus notable : la première formulation est celle d'un participe actif parfait, tel que Tolkien le concevait à cette époque (plus tard la terminaison participiale active deviendra -la -- cela dit, c'est intéressant de constater qu'en 1958, la terminaison -lya semblait toujours valide). Il me semble qu'ici, Tolkien s'est ravisé, car la deuxième version ne précisait pas que c'était lui qui avait observé les âges passés, ce qui pouvait rendre cette formulation moins claire. La dernière modification est juste une suppression de l'interjection ai "hélas", sans conséquence sur le sens de la phrase.
E.
- L. 1 : Anduini >> Anduinë sí
- L. 2 : i allume koivienyo [...] nantule aluvar[.] >> i aluvar koivienyo [...] nantule.
- L. 3 : palantírielya >> palantírienye
- L. 5 : о́laner tо́ sí >> о́laner : ai tо́ sí
A la ligne 1, Anduini serait tout simplement un pluriel, faisant peut-être allusion au temps qui passe pour chacun, plutôt qu'au Temps de manière générale. A la ligne 2, c'est simplement allume qui est supprimé. Il doit s'agir d'un adverbe de temps signifiant "jamais" (cf. al(a)- "in-, pas, sans" et lúmë "(période de) temps, heure"). Le changement palantírielya >> palantírienye est le plus notable : la première formulation est celle d'un participe actif parfait, tel que Tolkien le concevait à cette époque (plus tard la terminaison participiale active deviendra -la -- cela dit, c'est intéressant de constater qu'en 1958, la terminaison -lya semblait toujours valide). Il me semble qu'ici, Tolkien s'est ravisé, car la deuxième version ne précisait pas que c'était lui qui avait observé les âges passés, ce qui pouvait rendre cette formulation moins claire. La dernière modification est juste une suppression de l'interjection ai "hélas", sans conséquence sur le sens de la phrase.
E.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland