01.08.2004, 16:03
cette alternance alexandrin-hexasyllabe est très jolie et donne un rythme intéressant au poème et très prenant. Traduction parfaite, rythme parfait, que demande le peuple ?
[traduction] chnat of rohan
|
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|
Messages dans ce sujet |
[traduction] chnat of rohan - par divitiac - 01.08.2004, 02:09
[Pas de titre] - par Lilith - 01.08.2004, 16:03
|
Sujets apparemment similaires… | |||||
Sujet | Auteur | Réponses | Affichages | Dernier message | |
Sonnet de Rohan | divitiac | 3 | 8 024 |
10.09.2007, 16:42 Dernier message: Tinakë |
|
Poème pour la Vierge du Bouclier du Rohan | Ilmarë | 4 | 13 238 |
25.09.2004, 03:01 Dernier message: Turb |
|
[Poeme] Le Rohan Atlantique | Tar-Ciryatan | 2 | 6 765 |
01.03.2004, 18:25 Dernier message: Tar-Ciryatan |