01.08.2004, 15:50
En général je n'aime pas du tout les traducteurs qui changent le nombre de vers d'un poème. Mais c'est vrai que ça rend mieux ainsi.
Il y a un problème pour le 3ème vers : "never mare to wake on stony bed, "
mare c'est une jument, une cavale
"never to wake" : elle ne s'éveille jamais
mare entre dans la composante de Nightmare, les cavales de la nuit sont les cauchemars.
maintenant, je n'ai pas la moindre idée de ce que signifie vraiment la phrase.
Il y a un problème pour le 3ème vers : "never mare to wake on stony bed, "
mare c'est une jument, une cavale
"never to wake" : elle ne s'éveille jamais
mare entre dans la composante de Nightmare, les cavales de la nuit sont les cauchemars.
maintenant, je n'ai pas la moindre idée de ce que signifie vraiment la phrase.