31.05.2023, 06:33
Voici déjà quelques corrections par rapport à tes dernières remarques.
Reste la question de roita-. Effectivement ça ne convient pas. On pourrait réutiliser un fréquentatif ici ? Quelque chose comme "keep on walking on" au lieu de "pursuing it" ? Ou alors quelque chose comme "going along", mais je ne saurais pas comment le traduire...
Reste la question de roita-. Effectivement ça ne convient pas. On pourrait réutiliser un fréquentatif ici ? Quelque chose comme "keep on walking on" au lieu de "pursuing it" ? Ou alors quelque chose comme "going along", mais je ne saurais pas comment le traduire...
Citation :The Road goes ever on and on
I tië memenna oio, tennoio
Down from the door where it began.
Undu fendello issë ettullessë.
Now far ahead the Road has gone,
Sí haiya i tië eménië,
And I must follow, if I can,
An hilyan, cé polin,
Pursuing it with weary feet,
Roitanyes as lumbë táli,
Until it joins some larger way,
Tenna omenis ma lá yanda tië,
Where many paths and errands meet.
Isse tieli ar lendali omenir.
And whither then? I cannot say.
An manna tá ? Lá istan quetë.