16.09.2022, 12:42
Concernant l'image s01e02-13:41 je me suis penché sur le gros paragraphe que l'on peut clairement lire.
En me servant de Glaemscribe, j'ai essayé de retranscrire les deux premières lignes avec le mode de Beleriand :
(si vous copiez le text dans le logiciel avec le bon mode, vous verrez qu'on est assez proche)
Du coup, on dirait bien de l'anglais ! le « from dhi mauntins » avec le mode de Bélériand devient « from the mountains » avec un mode anglais. Seulement, Glaemscribe ne gère pas l'anglais moderne.
J'ai l'impression qu'il y a certaines libertés par rapport à ce que l'on peut trouver sur notre page dédiée à l'anglais. Pour le moment, je traduis la première phrase comme ceci :
En me servant de Glaemscribe, j'ai essayé de retranscrire les deux premières lignes avec le mode de Beleriand :
Citation :bai {{quesse}}aepchur{{telco/i}}{{nwalme}} w{{anna/o}}tir {{telco/i}}n
{{ara/i}}ts {{ungwe}}oen{{telco/i}} from dhi
mauntins; dhihils aend dhi
(si vous copiez le text dans le logiciel avec le bon mode, vous verrez qu'on est assez proche)
Du coup, on dirait bien de l'anglais ! le « from dhi mauntins » avec le mode de Bélériand devient « from the mountains » avec un mode anglais. Seulement, Glaemscribe ne gère pas l'anglais moderne.
J'ai l'impression qu'il y a certaines libertés par rapport à ce que l'on peut trouver sur notre page dédiée à l'anglais. Pour le moment, je traduis la première phrase comme ceci :
Citation :By capturing (_yotir?) in its (gyeni?) from the mountains;