Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Re-traduction de textes de David Salo
#2
Pour la version de Salo, **cuiva est typiquement un mauvais néologisme, fondé sur une analyse incorrecte du suffixe. À sa décharge, je ne suis pas sûr qu'on pouvait l'anticiper à cette époque. **Yarvaxëa n'est pas terrible non plus, je trouve. Quant à **ñotto, c'est clairement une forme envisagée, mais rejetée par Tolkien en faveur de cotto. Il est aussi vrai que nwalca est plus anciennement attesté que saura, mais que la signification précise de ce dernier mot a nettement plus varié chez Tolkien. L'un ou l'autre me semblent de bons choix.

Pour la tienne, je suis globalement d'accord avec la majorité de tes conclusions. J'aurais employé ici l'impératif plutôt que l'optatif, mais c'est grammaticalement correct. Il n'y a que pour la phonologie du verbe quenya descendant d'*etkuinu que j'émets une réserve notable. Le mot primitif est bien choisi, mais le PE 19 indique clairement que le choix définitif de Tolkien est *-kt- > -ht-. Par ailleurs, les verbes primitifs en -u conservent normalement cette finale en quenya. Voir q. ehtelu- < *ektelu- pour ces deux points précis. Donc je mettrais ici #ehtuinu.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
RE: Re-traduction de textes de David Salo - par Elendil - 16.04.2020, 08:46

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)