04.04.2020, 11:47
Globalement d'accord avec ce que dit Dwayn.
Pour l'anecdote, j'ai un projet de traduction en (néo-)quenya en chantier depuis plus de deux ans. Je n'en suis même pas au deux-tiers. Traduire ne serait-ce que trois ou quatre phrases peut demander une à deux heures de travail quand on veut le faire sérieusement, car la phonologie est retorse (parlons donc des mutations phonétiques des diphtongues finales) et la grammaire du verbe redoutable de complexité (Vous aimez la différence entre aoriste et présent ? Vous adorerez la distinction entre participe actif parfait et imparfait...)
Bref, trouver un volontaire sérieux me paraît difficile, à moins qu'un membre de votre groupe ne décide de s'y mettre lui-même. Dans ce cas, je serais ravi de l'aider. Ce pourrait être une raison pour moi de formaliser une partie de ce que j'ai étudié jusqu'ici.
Pour l'anecdote, j'ai un projet de traduction en (néo-)quenya en chantier depuis plus de deux ans. Je n'en suis même pas au deux-tiers. Traduire ne serait-ce que trois ou quatre phrases peut demander une à deux heures de travail quand on veut le faire sérieusement, car la phonologie est retorse (parlons donc des mutations phonétiques des diphtongues finales) et la grammaire du verbe redoutable de complexité (Vous aimez la différence entre aoriste et présent ? Vous adorerez la distinction entre participe actif parfait et imparfait...)
Bref, trouver un volontaire sérieux me paraît difficile, à moins qu'un membre de votre groupe ne décide de s'y mettre lui-même. Dans ce cas, je serais ravi de l'aider. Ce pourrait être une raison pour moi de formaliser une partie de ce que j'ai étudié jusqu'ici.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland