Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
"nous créons nos propres démons" traduction
#7
(16.11.2019, 17:29)Elendil a écrit : Par ailleurs, plus j'y réfléchis, plus je me dis qu'il semblerait naturel de dire « l'homme » ou « les hommes » au lieu de « on », sur le modèle d'Eldar ataformaiti « les Elfes sont ambidextres ».

En y réfléchissant bien, je ne peux qu'aller dans le sens d'Elendil. En regardant bien aux occurrences, mo semble plutôt devoir être traduit par "quiconque" ou "n'importe qui" (anyone), ce qui ne va pas tellement dans le sens du proverbe. On peut donc proposer Atani, comme suggéré. Cela donnerait : Atan onta vérar raucoyar.

Reste encore à l'écrire en tengwar (~ "alphabet elfique") ! Je te conseille, pour ce faire, de consulter la page Tolkiendil dédiée, avec l'aide de Glaemscribe en cas de difficulté Wink Sifflote
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)