04.07.2018, 21:36
Salut Daeron ! Merci pour tes encouragements.
.o.
Le charme guérit ses pieds lasEnchantment healed his weary feet
Sur les rocs damnés à errer ; That over hills were doomed to roam;
Allègre, il se précipita,And forth he hastened, strong and fleet,
Les rayons de lune, enlaçant.And grasped at moonbeams glistening.
Par l’entrelac des bois follets,Through woven woods in Elvenhome
Elle échappa d’un entrechat,She tightly fled on dancing feet,
Le laissa seul encore errerAnd left him lonely still to roam
Dans les bois muets, écoutant.In the silent forest listening.
.o.
Là il ouït souvent la rumeurHe heard there oft the flying sound
De pas si légers que des feuilles,Of feet as light as linden-leaves,
Sourdait parfois un air railleurOr music welling underground,
De creux mystérieux marmottant.In hidden hollows quavering.
La pruche était alors en deuil.Now withered lay the hemlock-sheaves,
Une à une étouffant un pleur,And one by one with sighing sound
Tombaient du hêtre les feuillesWhispering fell the beechen leaves
Dans les bois l’hiver voletant.In the wintry woodland wavering.
.o.