03.06.2018, 17:51
(02.06.2018, 20:54)Faerestel a écrit :(02.06.2018, 14:53)Tikidiki a écrit : Intéressante coïncidence. Plutôt que Ouargues, ne devrait-on pas traduire Varges ? Le "g" se prononce parfois "j', et quant au W, il y a des chances qu'il s'agisse plutôt d'un V.
Le "w" est assurément une lettre assez problématique au sein des langues d'Europe de l'Ouest surtout quand il partie de mots passés d'une langue à l'autre. Parfois prononcé comme un "v" français parfois à peine moins voisé parfois proche du "u" latin...
Si l'on considère que le germanique est en w-, ce que les spécialistes (dont Tolkien) semblent admettre, il existe à ma connaissance trois types de francisation possible :
- Conservation du w : rare, sauf pour les toponymes ou ethnonymes proches du domaine germanique (Wallon < *walh-) ou les mots importés récemment (wagon) : c'est l'option retenue par Lauzon
- Francisation w > ou : classique en Normandie et le Nord-Ouest de la France (Ouessant, Ouistreham...), rare sinon absente ailleurs : c'est l'option adoptée par Ledoux
- Francisation w > g : la plus courante, mais aussi celle qui obscurcit le plus l'étymologie (guerre < *werra, Gallois < *walh-, etc.)
À ma connaissance, il n'y a aucun exemple de francisation w >**v, pour la simple raison que la différenciation entre la lettre « u » et la lettre « v » est une innovation beaucoup plus récente (XIVe siècle) et que la prononciation s'était stabilisée entre-temps.
(03.06.2018, 10:13)Faerestel a écrit : En tout cas, il n'y a pas de Wargorum (Remacle) ni de Vargorum (Perseus) dans la copie de la lettre de Sidoine. Il n'y a qu'un uargo(rum), le génitif étant abrégé par un petit signe.
J'ai regardé dans le dictionnaire de Niermeyer et il y a une entrée wargus avec plusieurs illustrations. Gaffiot fait l'impasse sur l'étymologie et nous livre seulement vargus.
Ce qui est certain c'est que le mot est bien issu du germanique et que la lettre de Sidoine montre bien qu'il ne s'agit pas d'un mot installé dans la langue "haute" et qu'il doit donc traduire à son correspondant. Une curiosité populaire mais pas une rareté ou une fantaisie destinée à être oubliée, quelque chose qui mérite d'être mentionné et expliqué comme syntagme parce que d'une certaine manière, il ne peut pas être ignoré et est amené à durer. C'est d'ailleurs ce qui est arrivé. Mais à l'époque le mot était neuf.
Très intéressantes recherches, merci à toi.
![Smile Smile](https://forum.tolkiendil.com/images/smilies/icon_smile.gif)
(03.06.2018, 10:13)Faerestel a écrit : J'ajoute, après quelques recherches, que la lettre de Sidoine contient vraisemblablement la plus ancienne relation connue de Warg dans un texte latin.
Du coup, c'est probablement la plus ancienne attestation tout court, car je doute fort qu'on dispose d'un texte germanique aussi ancien.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland