En fait, le site de remacle n'a pas pour but d'être digne de confiance, il compile des éditions du XIXe siècle sans autre prétention que celle d'offrir à portée de main une traduction française (et parfois la version bilingue). C'est à nos risques et périls pour le reste.
Le texte latin sur perseus (bien meilleur outil mais avec des traductions anglaises uniquement), donne Vargorum et cette forme est attestée par le Gaffiot (vargus : vagabond, rôdeur) qui cite cette même lettre de Sidonius. C'est donc probablement une fantaisie de l'auteur qui cite le texte latin dans remacle. Pour être sûr j'ai regardé dans les manuscrits de Sidonius sur Gallica mais je n'ai pas trouvé la lettre en question, c'est un peu le bazar
Le texte latin sur perseus (bien meilleur outil mais avec des traductions anglaises uniquement), donne Vargorum et cette forme est attestée par le Gaffiot (vargus : vagabond, rôdeur) qui cite cette même lettre de Sidonius. C'est donc probablement une fantaisie de l'auteur qui cite le texte latin dans remacle. Pour être sûr j'ai regardé dans les manuscrits de Sidonius sur Gallica mais je n'ai pas trouvé la lettre en question, c'est un peu le bazar