07.02.2018, 15:27
(07.02.2018, 11:43)morphe07120 a écrit : c'est toujours mieux d'avoir la bonne traduction avant de tatouer mdr
C'est marrant, beaucoup de personnes se font tatouer des inscriptions dans les langues de la terre du milieu.
J'ai prévenu que c'était du banal banal! Mais personnellement je suis passionné d'histoire (scandinave en particulier) ainsi que de l'univers fantastique de Tolkien et je voudrais des runes. Hors les runes scandinaves ont chacune une signification propre. Contrairement au Cirth qui est quand même un alphabet runique.
(07.02.2018, 14:26)Elendil a écrit : Côté khuzdul, pas assez de vocabulaire pour traduire grand-chose.
Quant à une "transformation phonétique" vers le khuzdul, je dois avouer que je ne comprends pas le concept. Que veux-tu dire par là ?
En fait je parle d'un point de vu sonorité. Le Khuzdul doit avoir sa propre prononciation, et il doit être possible de s'en servir (je pense/j'espère) pour retranscrire des mots en runes Cirth. Un peu comme dans la partie exemple ici : https://www.tolkiendil.com/langues/ecrit...has_erebor
On voit que "The" est écrit "Dhe" surement pour la prononciation.
Je dois avouer que je n'ai pas été très précis lors de mon premier message... J'espère être plus compréhensible