04.12.2017, 23:20
Il me semble que le vers "Un pour le Seigneur Sombre au trône de ténèbres" recèle une "rime interne" entre les deux hémistiches. C'était peut-être la façon de D. Lauzon de rendre la répétition anglaise.
|
Le poème de l'anneau - une traduction rimée *
|
|
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|
| Messages dans ce sujet |
|
Le poème de l'anneau - une traduction rimée * - par Chiara Cadrich - 02.12.2017, 21:09
|
| Sujets apparemment similaires… | |||||
| Sujet | Auteur | Réponses | Affichages | Dernier message | |
| L'hymne d'Erebor - traduction rimée * | Chiara Cadrich | 1 | 5 874 |
15.07.2017, 08:45 Dernier message: Daeron |
|
| [poème en neo-sindarin et sa traduction] Aerlinn an Éowyn | Turb | 3 | 10 199 |
01.10.2003, 01:17 Dernier message: Linna |
|
| Poème (le dernier des Porteurs de l'Anneau) | Fëagond | 16 | 29 096 |
10.06.2003, 16:55 Dernier message: Iluvatar |
|
| Poème (Complainte de Galadriel à son anneau d'Adamant) | Teretwen | 5 | 16 547 |
28.04.2003, 14:39 Dernier message: Lilith |
|
| Poème (l'anneau personnifié : Tel est mon anneau) | Teretwen | 8 | 14 795 |
19.03.2003, 10:52 Dernier message: Teretwen |
|