07.08.2015, 11:28
En fait, c'est un mélange des deux. Celle de Lauzon pour les lieux issus du texte du Hobbit (vu que l'on ne possédait pas encore le premier volume du SdA dans sa traduction), celle de Ledoux pour ceux issus du Seigneur des Anneaux. Enfin, il y a potentiellement une troisième traduction "maison" pour certains toponymes qui n'apparaissent ni dans l'un ni dans l'autre, mais que l'on aurait ajouté par intérêt (mais à confirmer).
Pour les crédits, c'est donc d'après Tolkien, traduction de Francis Ledoux et Daniel Lauzon, éditions Christian Bourgois.
Pour les crédits, c'est donc d'après Tolkien, traduction de Francis Ledoux et Daniel Lauzon, éditions Christian Bourgois.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?