Salut à toi Aradorn et bienvenue sur le site 
Tout d'abord, l'assertion selon laquelle les Nazgûl ne peuvent être tués que par la destruction de l'Anneau Unique est débattue. Plusieurs éléments, dont les brouillons du SdA et la mort finalement retenue desdits Nazgûl dans le SdA, sont suffisamment ambigus pour la question se pose.
Deuxièmement, il me paraît sûr, en se fiant à l'exemple du Roi Sorcier, que les Nazgûl peuvent bien être défaits définitivement par la force - bien que leurs capacités terrifiantes les aient fait survivre jusque là.
Enfin, Sauron ne peut pas être tué (de manière définitive) par un autre moyen que par la destruction de l'Anneau. Comme après sa défaite contre Elendil et Gil-Galad, son esprit pourra reprendre forme et il continuera à chercher l'Anneau. La destruction de l'Anneau est le seul moyen, comme le dit Gandalf dans Last Debate (SdA, V, 9):

Tout d'abord, l'assertion selon laquelle les Nazgûl ne peuvent être tués que par la destruction de l'Anneau Unique est débattue. Plusieurs éléments, dont les brouillons du SdA et la mort finalement retenue desdits Nazgûl dans le SdA, sont suffisamment ambigus pour la question se pose.
Deuxièmement, il me paraît sûr, en se fiant à l'exemple du Roi Sorcier, que les Nazgûl peuvent bien être défaits définitivement par la force - bien que leurs capacités terrifiantes les aient fait survivre jusque là.
Enfin, Sauron ne peut pas être tué (de manière définitive) par un autre moyen que par la destruction de l'Anneau. Comme après sa défaite contre Elendil et Gil-Galad, son esprit pourra reprendre forme et il continuera à chercher l'Anneau. La destruction de l'Anneau est le seul moyen, comme le dit Gandalf dans Last Debate (SdA, V, 9):
Citation :If it is destroyed, then he will fall; and his fall will be so low that none can foresee his arising ever again. For he will lose the best part of the strength that was native to him in his beginning, and all that was made or begun with that power will crumble, and he will be maimed for ever, becoming a mere spirit of malice that gnaws itself in the shadows, but cannot again grow or take shape. And so a great evil of this world will be removed.
'Other evils there are that may come; for Sauron is himself but a servant or emissary. Yet it is not our part to master all the tides of the world, but to do what is in us for the succour of those years wherein we are set, uprooting the evil in the fields that we know, so that those who live after may have clean earth to till.
Si l'Anneau est détruit, alors Sauron s'effondrera: et sa chute sera si forte que nul ne pourra prévoir son retour. Car il perdra la meilleur part de sa force originelle, et tout ce qui a été fait ou commencé avec ce pouvoir s'écroulera, et il sera à jamais mutilé, ne devenant qu'un esprit mauvais se rongeant lui-même dans les ténèbres mais incapable de croître ou de prendre forme. Et ainsi un grand mal de ce monde sera écarté.
D'autres maux existent qui pourront survenir; car Sauron n'est lui-même qu'un servant ou un émissaire. Mais notre fardeau n'est point de retenir toutes les marées du monde, seulement de faire ce que nous pouvons pour le secours de ces années que nous vivons, éradiquant le mal des terres que nous connaissons afin que ceux qui vivent après puissent avoir une terre saine à labourer.
(trad. maison rapide..)