Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Traduction de "mage(icien) au sept étoiles"
#8
Quelques éléments de vocabulaire d'abord : au sens propre, ithron, pl. ithryn est certainement le meilleur mot pour « magicien ». Oui, c'est prétentieux dans le cadre de l'univers de Tolkien, mais les magiciens ne sont pas n'importe qui en Terre du Milieu.

Pour « étoile », gil, pl. giliath est un très bon choix. Pour « sept », c'est odo(g).

Maintenant pour la grammaire du sindarin, qui est redoutablement complexe, il faudrait déjà comprendre ce que tu veux dire par ta phrase. Est-ce le magicien qui vient de sept étoiles, qui possède sept étoiles, qui est accompagné par sept étoiles... ? C'est important pour comprendre quelle préposition serait la bonne.

Ensuite, il faut savoir que les mots sindarins se fléchissent. Une telle phrase demandera donc pas mal de réflexion. Voir ce site (en anglais) pour plus de détails.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)