Forum Tolkiendil
Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Version imprimable

+- Forum Tolkiendil (https://forum.tolkiendil.com)
+-- Forum : Tolkiendil - www.tolkiendil.com (https://forum.tolkiendil.com/forum-4.html)
+--- Forum : Langues (https://forum.tolkiendil.com/forum-31.html)
+---- Forum : Demandes de traductions et de transcriptions (https://forum.tolkiendil.com/forum-68.html)
+---- Sujet : Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" (/thread-7073.html)



Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Lhuncairon - 09.12.2014

Bonjour a tous, je suis Lhuncairon, nouvel arrivant sur Tolkiendil, et je requiers l'aide de personnes pour traduire "le Mage(icien) au Sept Etoiles". En Sindarin. J'ai trouvé Ellin, au pluriel donc, pour étoiles, odog pour sept, et Gollor pour mage, ou Cúrunir pour "magicien". Ne connaissant pas la grammaire Sindarine, je serais fort aise si quelqu'un pouvait m'accorder cela!

Merci d'avance!


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Aikanáro - 15.12.2014

Salut,

Pour "Mage" il existe bien le mot ithron, mais attention, là tu te mets au même niveau que Gandalf, Saruman 'Curunir' & Co. (C'est peut-être un peu prétentieux Smile).

Je n'ai pas l'honneur de connaître ce M. Gollor (quelle est ta source?)

Pour "étoiles", j'emploierais plutôt le terme giliath, pluriel collectif de gil qui a remplacé le mot el en sindarin.

Ne connaissant pas la grammaire sindarine (mais qui la connait vraiment à part Tolkien?), ça pourrait peut-être donné quelque chose comme:

ithron odo (n)giliath (rien n'est moins sûr Crying or Very sad).


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Lhuncairon - 15.12.2014

Salut a toi, tout d'abord merci pour ta réponse, je t'en suis fort reconnaissant.
Bien entendu je ne tiens en aucun cas a être prétentieux ne me mettant au niveau de Curunir ou Mithrandir. A vrai dire ce nom est censé devenir mon nom spirituel, voila pourquoi j'ai choisi l'elfique, et plus particulièrement le Sindarin, car proche du Gallois et du Breton ( ma langue natale), ce nom n'engage que moi et a terme ne regardera que moi, je tiens juste a avoir une traduction de "mage(icien" au sept étoile" la plus neutre possible; autrement dit attaché a la signification du mot et non au personne qu'on peut y rattaché pour leur prestiges ou autres.

J'ai trouvé gollor dans le dictionnaire d'Ambar Eldaron (http://www.ambar-eldaron.com/telechargements/sindarin-francais.pdf) Bien entendu je ne peut prouvez son authenticité héhé.

Il n'y aurait donc aucun autre mot que Ithron ou Curunir pour Magicien? Et pour mage juste?


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Aikanáro - 15.12.2014

(15.12.2014, 18:32)Lhuncairon a écrit : J'ai trouvé gollor dans le dictionnaire d'Ambar Eldaron (http://www.ambar-eldaron.com/telechargements/sindarin-francais.pdf)

C'est un des sites à éviter en priorité.


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Lhuncairon - 15.12.2014

D'accord, pour quelles raison?
Et pour mage qu'est ce qu'y serais adéquat mis a part Ithron.


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Druss - 15.12.2014

Parce que le site est mauvais, mélangeant tout et n'importe quoi Razz

Préfère le dictionnaire d'Hisweloke pour le sindarin : http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/online/french.html


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Lhuncairon - 15.12.2014

Merci à toi pour le dictionnaire!


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Elendil - 20.12.2014

Quelques éléments de vocabulaire d'abord : au sens propre, ithron, pl. ithryn est certainement le meilleur mot pour « magicien ». Oui, c'est prétentieux dans le cadre de l'univers de Tolkien, mais les magiciens ne sont pas n'importe qui en Terre du Milieu.

Pour « étoile », gil, pl. giliath est un très bon choix. Pour « sept », c'est odo(g).

Maintenant pour la grammaire du sindarin, qui est redoutablement complexe, il faudrait déjà comprendre ce que tu veux dire par ta phrase. Est-ce le magicien qui vient de sept étoiles, qui possède sept étoiles, qui est accompagné par sept étoiles... ? C'est important pour comprendre quelle préposition serait la bonne.

Ensuite, il faut savoir que les mots sindarins se fléchissent. Une telle phrase demandera donc pas mal de réflexion. Voir ce site (en anglais) pour plus de détails.


RE: Traduction de "mage(icien) au sept étoiles" - Lhuncairon - 22.12.2014

Je te remercie pour ta réponse!
Alors, je dirai que les 7 étoiles veille sur lui, elles ne sont pas siennes mais liées a lui tout de même. J'espère que ça aidera!