02.10.2014, 19:18
Je poste ce message à tout hasard, mais Mabel Tolkien ne devrait pas plutôt dire cela à son fils : "Il ne faut pas dire "un vert grand dragon", mais un "grand vert dragon" ", parce qu'en anglais ça devrait donner : "a big green dragon", soit "un grand vert dragon" littéralement.
Voilà, je n'ai pas lu ces ouvrages, je ne peux me permettre de poster de commentaires ou de réponses directes.
P.S : c'est "ses gros jaunes yeux éblouis faisaient la roue" et non "ses gros jaunes yeux éblouis faisait la roue"
Voilà, je n'ai pas lu ces ouvrages, je ne peux me permettre de poster de commentaires ou de réponses directes.
P.S : c'est "ses gros jaunes yeux éblouis faisaient la roue" et non "ses gros jaunes yeux éblouis faisait la roue"

"Nombreux sont ceux qui vivent et qui méritent la mort. Et d'aucuns meurent qui méritent la vie. Pouvez-vous la leur donner ? Alors ne soyez pas trop ardent à donner la mort au nom de la justice."