04.06.2013, 18:26
Si la phrase anglaise est grammaticalement correcte, elle produit néanmoins un effet bizarre, un peu comme « ne méconnais point d'où tu viens ». Never forget est dans un style soutenu, where you come from est plus relâché.
J'aurais tendance à dire never forget whence you come, où whence = d'où.
Et pour la transcription, ça me paraît pas mal, il n'y a que le « where » qui me semble bizarre : le premier signe est étrange, je trouve.
J'aurais tendance à dire never forget whence you come, où whence = d'où.
Et pour la transcription, ça me paraît pas mal, il n'y a que le « where » qui me semble bizarre : le premier signe est étrange, je trouve.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland