10.09.2003, 01:57
Me voici enfin de retour
La traduction faite par le petit fils de Tolkien, Adam, sera je le suppose la plus proche possible de "The Lays of BELERIAND" mais où sera la splendeur du chant poétique ? ( les césures, les allitérations, le mètre, etc. .).
A mon humble avis, je trouve vraiment dommage d'ôter la splendeur d'une telle uvre poétique qui me semble être la plus belle écrite par J.R.R. Tolkien. Je comprends que beaucoup aient envie d'en savoir plus, mais se rendront-ils comptes qu'ils passent à côté de la splendeur de l'uvre poétique ?
Je leur souhaite, enfin, malgré leur éventuelle déception, de savoir respecter la création de son auteur. Tout repose donc sur la qualité et la finesse de la préface.
Lòrien

La traduction faite par le petit fils de Tolkien, Adam, sera je le suppose la plus proche possible de "The Lays of BELERIAND" mais où sera la splendeur du chant poétique ? ( les césures, les allitérations, le mètre, etc. .).
A mon humble avis, je trouve vraiment dommage d'ôter la splendeur d'une telle uvre poétique qui me semble être la plus belle écrite par J.R.R. Tolkien. Je comprends que beaucoup aient envie d'en savoir plus, mais se rendront-ils comptes qu'ils passent à côté de la splendeur de l'uvre poétique ?
Je leur souhaite, enfin, malgré leur éventuelle déception, de savoir respecter la création de son auteur. Tout repose donc sur la qualité et la finesse de la préface.
Lòrien