Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Le Hobbit - version audio lue par Dominique Pinon
#27
Je n'ai pas dit que c'était du Parler Commun, c'était juste un rapprochement pour donner une idée. Je sais bien que Tolkien ne voulait pas qu'on traduise les noms propres.
Je m'interroge plutôt sur la prononciation des noms propres quand on n'a pas d'indications précises. J'ai relu ce que j'avais sous la main et j'ai rien trouvé sur th. Þorinn se prononce comment en norrois? Si Tolkien a anglicisé le nom, ne doit-on pas le franciser nous aussi, au moins dans la prononciation, tant que ça ne contredit pas les règles présentées par Tolkien?
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Le Seigneur des Anneaux version BBC 1981 Tinakë 0 185 05.12.2025, 11:07
Dernier message: Tinakë
  liste des interventions audio de JRR Tolkien sur ses langues Erendis 4 7 540 22.01.2019, 14:08
Dernier message: Elendil
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 39 577 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Bilbon Lo Hobbit - Le Hobbit en occitan Druss 1 8 961 29.07.2018, 13:02
Dernier message: Druss
  livres audio sam sanglebuc 6 18 800 08.01.2017, 21:36
Dernier message: sam sanglebuc
  Tolkien Audio Collection ? Gaffophone 8 17 584 06.01.2017, 20:27
Dernier message: Druss
  question sur une version du SDA Pelargien 3 8 302 30.03.2015, 22:00
Dernier message: ISENGAR

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)