Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Le Hobbit - version audio lue par Dominique Pinon
#25
Thorin n'est pas du Parler Commun, mais appartient à la langue du Val. En réalité, c'est un nom norrois (Þorinn) et pas anglais, même si son orthographe est anglicisée. Il n'est donc pas supposé être traduit — et c'est mieux de le prononcer correctement si c'est possible.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Le Seigneur des Anneaux version BBC 1981 Tinakë 1 340 22.12.2025, 10:08
Dernier message: Druss
  liste des interventions audio de JRR Tolkien sur ses langues Erendis 4 7 627 22.01.2019, 14:08
Dernier message: Elendil
  [Parution VF - Audio] Le Seigneur des Anneaux lu par Thierry Janssen Druss 27 39 958 22.12.2018, 17:46
Dernier message: Zelphalya
  [Parution] Bilbon Lo Hobbit - Le Hobbit en occitan Druss 1 9 055 29.07.2018, 13:02
Dernier message: Druss
  livres audio sam sanglebuc 6 18 887 08.01.2017, 21:36
Dernier message: sam sanglebuc
  Tolkien Audio Collection ? Gaffophone 8 17 692 06.01.2017, 20:27
Dernier message: Druss
  question sur une version du SDA Pelargien 3 8 364 30.03.2015, 22:00
Dernier message: ISENGAR

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)