11.01.2013, 23:03
Edouard fait ici usage de l'entrée dans le PE17:39 (la traduction est mienne) :
J'ai donc émis l'hypothèse que cette entrée est construite comme la citation ci-dessous, autrement dit : « [quelqu'un de] faux, déguisé, déformé ».
C'est discutable, aussi je propose à Edouard de nous (me) dire comment il faut l'interpréter.
Au passage, pour le sens 1° de cette entrée, on notera que :
1) les termes fournis par Edouard ne sont pas ceux fournis par Tolkien,
2) si Edouard avait été cohérent dans ses règles lexicographiques, il aurait dû lui ajouter la mention « Note : s.d. ».
Citation :S ngaur (gaur en position initiale absolue), un loup-garou (plus exactement « faux, déguisé, déformé ») : √ÑGAW- « falsifier, déformer, déguiser ». Naturellement,en quenya, il n'existait pas de véritable équivalent, mais en quenya exilien le mot sindarin fut adopté sous la forme ñauro.
J'ai donc émis l'hypothèse que cette entrée est construite comme la citation ci-dessous, autrement dit : « [quelqu'un de] faux, déguisé, déformé ».
C'est discutable, aussi je propose à Edouard de nous (me) dire comment il faut l'interpréter.
Au passage, pour le sens 1° de cette entrée, on notera que :
1) les termes fournis par Edouard ne sont pas ceux fournis par Tolkien,
2) si Edouard avait été cohérent dans ses règles lexicographiques, il aurait dû lui ajouter la mention « Note : s.d. ».