Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Divers HoME
#2
En grec, γνώμη « gnomè » est un aphorisme versifié. Ce terme est apparenté au verbe grec pour « savoir ». Par conséquent, Tolkien a un temps jugé qu'il était approprié pour traduire Ñoldor, qui signifie « les Sages » en q(u)enya.

Si tu as juste commencé la lecture de LB, je présume que tu en es au « Lay of the Children of Húrin ». Ce poème utilise l'ancien système de versification germanique : les vers allitératifs, qui comportent rarement des rimes, mais où plusieurs mots allitèrent entre eux à l'intérieur du vers, suivant des règles complexes :

Tolkien a écrit :Ye Gods who girt your guarded realms
with moveless pinnacles, mountains pathless,
o'er shrouded shores sheer uprising
of the Bay of Faery on the borders of the World!

Tolkien fournit une très bonne introduction à la poésie allitérative dans son essai « Traduire Beowulf », publié dans Les Monstres et les critiques et autres essais.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre


Messages dans ce sujet
Divers HoME - par Arwen - 09.08.2012, 23:31

Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Demande de conseil : faut-il lire les HoME ? glaurung76 5 7 130 08.03.2021, 18:24
Dernier message: Elendil
  HoME Tome 5 éditions Bourgrois Númenórë 2 5 913 30.08.2020, 18:45
Dernier message: Númenórë
  HoME vs dernières parutions Thane1804 5 6 996 19.03.2019, 18:50
Dernier message: Thane1804
  Divers questions capillaires Peredhel 23 39 382 15.03.2015, 14:59
Dernier message: Zelphalya
  traduction texte dans HoME IV ptit du nord 18 26 875 28.03.2011, 20:20
Dernier message: Elendil
  Traduction du titre de HoMe IV Melian67 19 29 163 28.03.2005, 20:57
Dernier message: Belgarion

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)