Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Quenya Tengwainen 1.0
#14
Oui je suis d'accord pour la concordance externe entre ces textes. D'ailleurs, après examen minutieux, les consonnes s'avèrent entièrement homogènes (sauf les valeurs de rómen & órë qui sont à l'inverse de celles du Namárië, mais ce sont des choses qui justement ont beaucoup varié ; rien de rédhibitoire donc). Mais au niveau des voyelles, nous sommes bien embêtés : PE 18,70 emploie le tengwa úrë pour rendre le u et le tengwa anna pour rendre le o ; comment alors, dans ce mode, transcrire la diphtongue au, et le y à l'initiale d'un mot, qui requièrent ces tengwar ? Bien sûr on peut concevoir une solution, mais celle-ci passera obligatoirement par la modification de l'un ou l'autre des deux modes (par exemple décider de transcrire toutes les voyelles par le porteur court et leur tehta à l'exemple de ce que fait le PE 18,70 pour e et i ... mal inyë namë caritas alasaila ;))

Pour les guillemets, d'accord, j'aurais tendance à te suivre, et notamment sur la valeur de ces caractères dans ce texte. Pour autant je garde quelques réserves, car c'est quand même des parenthèses que Tolkien a employées dans l'écriture latine — peut-être avec la valeur de guillemets d'ailleurs ... mais des parenthèses quand même :) Bon, je ne dis pas non, mais je ne dis pas oui tout de suite :)

Sinon, je viens de craquer et de paramétrer le transcripteur pour proposer la variante (qui était bien signalée dans mon étude) du y rendu par le seul tengwa anna quelle que soit sa position. Il n'y a plus qu'à tester ... ;)
Répondre


Messages dans ce sujet
Quenya Tengwainen 1.0 - par Yyr - 07.01.2003, 14:55
[Pas de titre] - par Yyr - 07.01.2003, 15:09
[Pas de titre] - par Turb - 07.01.2003, 15:18
[Pas de titre] - par Láþspell - 07.01.2003, 19:15
[Pas de titre] - par Yyr - 10.01.2003, 19:32

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)