22.01.2011, 08:41
Pour la nouvelle année, les Langues ouvrent une section de plus dans la catégorie des Essais linguistiques ! Dans Les Traductions, vous trouverez une série d'articles traitant de la traduction des œuvres de Tolkien, et des conséquences que cela peut notamment avoir sur ses langues inventées. Nous avons d'ores et déjà le plaisir de vous présenter trois articles d'Arden R. Smith jadis parus dans Vinyar Tengwar, qui ont été traduits en français par Julien Mansencal et Damien Bador avec l'accord de l'équipe éditoriale de l'E.L.F. :
- « Tolkien et les traductions »
- « Runot suomentanut Panu Pekkanen »
- « Erufu-go »
Pour accompagner des articles sur les traductions, quoi de plus normal qu'une langue humaine ? Le nouvel article de synthèse porte donc sur le bëorien, la langue ancestrale du Peuple de Bëor. Il y a même un lexique !
- « Tolkien et les traductions »
- « Runot suomentanut Panu Pekkanen »
- « Erufu-go »
Pour accompagner des articles sur les traductions, quoi de plus normal qu'une langue humaine ? Le nouvel article de synthèse porte donc sur le bëorien, la langue ancestrale du Peuple de Bëor. Il y a même un lexique !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland