Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Besoin d'aide pour decrypter du Tengwar
#1
Bonjour,

J'aurais besoin des connaissances en elfique mais plus particulièrement en Tengwar (si j'ai bien fait mes devoirs) pour décrypter un court message.

Une amie veut se faire tatouer un message en elfique et j'ai décider de le décrypter. Rapidement pour je me suis rendu compte que ma tache n'allait pas être facile, j'ai passé plusieurs heures à essayer de le traduire par moi même sur divers sites (n'ayant aucune bases de elfique mais étant bilingue français/anglais) je n'ai pas pu trouver un message concluant.

Pour l'instant je sais que le message commence par un ''P'' puisque la première lettre est ''~'' . Je n'ai aucune idée si la traduction est en français, anglais ou en elfique... je pourrais avoir des informations supplémentaire si c'est nécessaire..
J'ai aussi un léger doute à savoir si son message est vraiment fondé et véridique.. donc à vous de me le dire si vous en êtes capable.

Voici le tatoo en question :
[Image: img0006wl.th.jpg]


J'espère avoir été clair dans mes demandes..j'ai passé plusieurs heures à lire et chercher sur le net et c'est pourquoi je me tourne vers ce forum puisque je n'ai aucune autre option.

En espérant que quelqu'un puisse m'aider
Jacques
Répondre
#2
Bonjour Losnar,

Pour débuter du bon pied, il faudrait que tu nous donnes la phrase qui est censée être transcrite en tengwar.
Deuxièmement, il ne faut pas comprendre "l'elfique", qui est une langue, souvent le quenya, (mais englobant parfois plusieurs langues elfiques) et les "tengwar" qui sont un système d'écriture. Tu peux écrire du quenya en tengwar (ainsi que de l'anglais voire du français).
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#3
(16.05.2010, 20:08)Druss a écrit : Bonjour Losnar,

Pour débuter du bon pied, il faudrait que tu nous donnes la phrase qui est censée être transcrite en tengwar.
Deuxièmement, il ne faut pas comprendre "l'elfique", qui est une langue, souvent le quenya, (mais englobant parfois plusieurs langues elfiques) et les "tengwar" qui sont un système d'écriture. Tu peux écrire du quenya en tengwar (ainsi que de l'anglais voire du français).

Disont j'ai simplifier mes explications Embarassed Mes connaissances ne sont pas très grandes mais j'avais lu ses infos quelques part. Merci dit mettre un peu d'ordre pour que l'on puissent parler le meme langage Razz

Donc ma phrase ecrite en Tengwar est deja en image dans mon premier post mais la voici : http://img203.imageshack.us/img203/4995/img0006wl.jpg

Donc j'imagine que la traduction devrait venir soit en francais, anglais ou quenya (ou ces autres dialeques elfiques)
Répondre
#4
Je pense que Losnar ne sait justement pas quel est censé être le message d'origine Smile

Il faudrait commencer par déterminer le mode employé. Il n'y a pas de tehtar, donc c'est a priori un mode « complet », et il n'y en a pas cent cinquante.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#5
Au temps pour moi, je n'avais pas compris dans ce sens.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#6
(16.05.2010, 20:35)Meneldur a écrit : Je pense que Losnar ne sait justement pas quel est censé être le message d'origine Smile

Il faudrait commencer par déterminer le mode employé. Il n'y a pas de tehtar, donc c'est a priori un mode « complet », et il n'y en a pas cent cinquante.

Je n'ai aucune idée du message d'origine ni meme de la langue, voila pourquoi j'ai besoin de quelqu'un qui pourrais me le decripter.

Mes motifs sont simple je veux savoir que veut dire sont tatoo (puisque personne le sait sauf elle) et aussi pour voir si il est vraiment authentique et vaut la peine d'etre tatouer. Au moment où je vous parle elle allait justement le faire évaluer..
Répondre
#7
D'après vous il y a de l'espoir de trouver?
Répondre
#8
On va tout faire pour. Il va peut-être nous falloir quelques jours par contre Wink
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#9
S'il s'agissait d'un mode tolkienien, ce pourrait être le Mode du Beleriand ou la variante anglaise de l'Usage général (et le premier est un calma « c », au passage).

Mais j'ai le regret de dire que ce texte est soit dans un mode très personnel et qui m'est totalement inconnu, soit qu'il est totalement dénué de sens.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
Apres avoir parler avec mon amie, elle est aller faire évaluer son tatouage dans une boutique et la propriétaire connaissait bien l'elfique l'ayant étudié et elle aurait été en mesure de savoir la signification de son tatoo.

Mon amie m'a aussi confirmé que le texte était bien écrit en Tengwar d'une langue elfique qui reste encore à trouver. J'aurai donc 3 traductions Neutral Tengwar -> Elfique parler -> Francais ou Anglais. Je lui ai parler du Quenya et elle m'a dit qu'elle connaissait sans toute fois me dire si son tatouage était écrit en quenya.

J'espère que vous serez en mesure de m'aider! Je crois pas y arriver sans vous.
Répondre
#11
Ca m'étonne qu'elle dise que c'est un transcription d'une langue elfique, sachant que dans les modes connus, aucun ne correspond. Ou alors comme le suggère Elendil, c'est une transcription totalement personnelle ou totalement fausse.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#12
(17.05.2010, 09:11)Druss a écrit : Ca m'étonne qu'elle dise que c'est un transcription d'une langue elfique, sachant que dans les modes connus, aucun ne correspond. Ou alors comme le suggère Elendil, c'est une transcription totalement personnelle ou totalement fausse.

C'est étrange puisque la tatoueuse de la boutique savait que voulait dire son tatoo o.O
Répondre
#13
Le mieux auquel j'accède c'est ça :
Citation :kmbñ fishw s hwrdnc
J'ai quelques doutes Laughing

Le souci, Losnar, c'est qu'il semble manquer des voyelles, généralement symbolisées par des sortes d'accents. Confused
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#14
Comme dit plus haut, il y a des modes où les voyelles ne sont pas exprimées par des « accents », mais par des tengwar. L'exemple le plus évident est celui de la porte de la Moria (mode du Beleriand), mais si j'essaie de transcrire le tatouage avec, ça donne quelque chose du goût de : « cmmo fey?yhwrhg ». Bien sûr, il est possible que ça veuille dire « va rôtir en enfer » en gallois, mais...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#15
Question à 2 cts : dans quel sens il faut le regarder ?
Répondre
#16
Je me suis posé la question, aussi, mais à l'aspect des tengwar, il faut commencer par le ~.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#17
Oui, et les caractères ne laissent pas de doute : l'avant-dernier et l'avant-avant-dernier n'existent que dans un sens.
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#18
(17.05.2010, 17:14)Meneldur a écrit : si j'essaie de transcrire le tatouage avec, ça donne quelque chose du goût de : « cmmo fey?yhwrhg ».

Globalement d'accord avec toi, sauf pour le point d'interrogation : je pense qu'il s'agit en fait d'un hwesta sindarinwa dénotant généralement « hw ».

Sinon, pour résumer :
- L'utilisation du hwesta sindarinwa exclut qu'il s'agisse de quenya ou de telerin.

- Le sindarin utilise normalement un mode dit « complet », le mode de Beleriand (mais c'est exclu, car le texte n'aurait aucun sens dans quelque langue elfique que ce soit), bien que l'on puisse aussi utiliser l'usage général (auquel cas les accents manquent, et j'ai de toute manière des doutes sur le fait que cela puisse dire quelque chose : on obtient en effet quelque chose comme « cmifesxsʍrddz »).

- Le phonème « dz » n'est pas attesté en nandorin.

- L'avarin est exclu de base (les rares mots attestés sont incompatibles avec le texte).

Resteraient les langues disparues du Légendaire (ilkorin, doriathrin, goldogrin, qenya, etc.), mais je suis à peu près formel lorsque je dit que ça ne m'évoque aucune d'entre elles.

Bref, ton tatoueur ne parlait probablement pas l'elfique, mais plutôt le nelfik (© Kloczko). Mr. Green
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#19
Si c'est un hwesta sindarinwa, je veux bien être changé en bouc ! Le dessin est visiblement celui d'un hwesta tout court, avec sa boucle bien fermée en haut. Ce qui est d'autant plus incohérent, vu que ce tengwa n'est pas utilisé dans le mode du Beleriand...
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#20
J'avais aussi l'impression que c'était un hwesta sindarinwa. Désolé Menelbouc Wink
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#21
OK, j'avais compris que tu transcrivais par « ? » (qui est dénoté par un tengwa ressemblant vaguement à un eszett ß) quand tu voulais dire [lettre inconnue].

J'ai tendance à penser que s'il était supposé s'agir de mode du Beleriand, ça serait forcément un hwesta sindarinwa (fautif), puisque le hwesta tout court n'existe pas dans ce mode, comme tu le soulignes. Désolé si je n'étais pas clair.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#22
Non, franchement, faites abstraction de tout ce que vous savez sur les tengwar. Les caractères 7 et 9 du tatouage vous semblent vraiment identiques ?
The gods forgot they made me, so I forget them too
I listen to the shadows, I play among their graves
Répondre
#23
Non effectivement, le 7 est un hwesta et le 9 un hwesta sindarinwa.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#24
Prenez "Lathelicious" et votre traitement texte préféré ainsi que la police tengwar cursive (ou une autre dans ce style) et vous avez cette magnifique transcription complètement fausse Wink
Répondre
#25
Lathelicious? tu sors ça du chapeau?
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#26
Ben oui, mon chapeau de hobbite voyons !!
C'est Gandalf qui m'a tout appris Razz


Non j'ai juste collé les caractères qui ressemblaient en ayant tapé l'alphabet latin en minuscules et majuscules pour reproduire le même dessin.


Après faut pas me demander ce que ça signifie, mais bon ça reste plus plausible que vos tentatives Razz
Répondre
#27
C'est sur que c'est nettement plus plausible. Et je pense que c'est une bonne solution.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre
#28
Je confirme les dires de Zelph'. J'irais même supprimer le « l » (seule lettre qui ne me semble pas correspondre avec ce que je trouve), et on a un nom qui commence par athel-. Ça ne vous rappelle rien ?

Faudrait d'ailleurs trouver un nom pour le pseudo-alphabet en tengwar obtenu en tapant directement les lettres sur le clavier. Je propose de l'appeler tengwerty (ou tengzerty pour sa variante française). :p
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#29
Je vois que les discussions progressent. Je commence a comprendre pourquoi j'avais tant de mal à le decripter.. quand meme étonnant qu'une fille n'ayant aucune base en langue tolkienne est pu le composer.. par contre la tatoueuse la decripter donc c'est possible.


Zelphalya : Tourne l'image de 90 degres dans le sens anti-horaire. ''~'' est la premiere lettre et elle est orienter vers le haut.
Répondre
#30
(18.05.2010, 00:26)Losnar a écrit : par contre la tatoueuse la decripter donc c'est possible.

Beaucoup de personnes pensent, à tort, que les tengwar sont faciles à décrypter. M'est avis que la tatoueuse n'a que faire de la signification du truc, tant qu'elle gagne une cliente... Enfin je dis ça, je dis rien Razz

Elendil>Je ne vois pas ce que peut bien vouloir dire athelicious.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Flèche [Commentaires] Les tengwar : un mode pour les Nains Dwayn 1 4 124 18.07.2023, 23:51
Dernier message: Erendis
  [Transcription anglais > tengwar] Cas particuliers pour transcrire prénoms français Irwin 4 7 265 12.03.2018, 19:13
Dernier message: Irwin
Question Besoin d'un affixe, Pelennor 2 5 365 16.11.2011, 00:04
Dernier message: Thrain
  Besoin d'aide sur méthodologie de traduction Latnel 6 10 473 29.07.2010, 22:13
Dernier message: Elendil
  Mods Français pour le Tengwar Squall-Estel 20 32 474 20.03.2009, 16:17
Dernier message: Lomelinde
  Aide pour écrire les Tengwar Legend of Gaming 9 16 343 17.01.2007, 14:12
Dernier message: Lomelinde
  tengwar pour les sons A et C tom 6 10 248 23.01.2006, 08:40
Dernier message: Lomelinde
  tenwar besoin d'aide aghost 3 9 749 07.02.2005, 08:10
Dernier message: Lomelinde

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)