Note de ce sujet :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nouveautés de la section Langues
#1
Exclamation 
Et bien voilà, la V2 est à peine lancée que voici une nouveauté : l'article sur le dialecte de la langue commune parlé par les Hobbits issu du premier numéro de l'Arc et le Heaume est à présent disponible en ligne.

Bonne lecture et n'hésitez pas à faire par de vos commentaires et/ou corrections. Very Happy
#2
Après une longue inactivité, ce fuseau reprend de l'usage.

Tout ça pour signaler que la sous-section langues possède désormais une architecture différente, plus élaborée que l'ancienne.

Les nouvelles pages sur les langues elfiques, humaines et de l'Ennemi devraient bientôt voir apparaître de nombreuses nouveautés. Stay tuned...

EDIT : J'en ai profité pour faire un listing complet des principales langues (ou familles de langues) du Légendaire. C'est autour de cette architecture que se bâtira désormais la section Langues. Mais les différentes sous-sections restent tributaires des bonnes volontés qui souhaitent s'impliquer dans ce projet.

N'hésitez pas à me contacter si vous souhaitez participer.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#3
Ajout de la section Linguistique, qui devrait bientôt s'étoffer pour vous proposer des définitions des principaux termes linguistiques spécifiques aux langues tolkieniennes.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#4
Quand je disais que des nouveautés allaient bientôt faire leur apparition, je ne mentais pas. Wink Mais en vérité, tout le mérite en revient évidemment aux traducteurs. Qu'ils soient chaudement remerciés !

Voici donc un premier lot, composé de trois articles sur les sarati, par Måns Björkman et traduits par Pascal Burkhard :

- Les sarati de Rúmil

- Valorisations des sarati

- Spécimens de sarati


Vous devriez bientôt voir arriver d'autres nouveautés sur les systèmes d'écriture elfiques...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#5
Avant la prochaine mise à jour sur les écritures elfiques, voilà de quoi vous procurer un peu de lecture Wink :

- Retour en ligne de l'article sur le hobbitique, par David Giraudeau, alias Lómelindë. Cet article fut initialement écrit pour l'A&H nº1.

- Création d'une liste des abréviations et symboles, pour vous aider à vous y retrouver dans les différents essais hébergés sur le site.

- Création d'un système de référence bibliographique, dans le même but.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#6
La section Langues continue à s'enrichir.

Cette fois, c'est au tour de la catégorie des Tengwar de voir une floraison de nouveaux articles. Tous sont l'œuvre de Måns Björkman et furent traduits par Julien Mansencal, alias Meneldur :

- Les tengwar de Fëanor

- Les modes des tengwar

- Les noms des tengwar
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#7
De nouveaux essais font leur apparition dans la section langues. Cette fois, ce sont les langues elfiques qui sont à l'honneur. Voici donc trois articles de Helge Kåre Fauskanger traduits pour vous par les membres de Tolkiendil :

- Le nandorin, traduit par Julien Mansencal

- L'avarin, traduit par votre serviteur

- L'entique, également traduit par Julien Mansencal
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#8
Retour sur les systèmes d'écritures inventés par Tolkien, avec trois nouveaux articles :

- Les numéraux rúmiliens, écrit par Helios de Rosario Martínez et traduit par David Giraudeau, qui explore en détail les manuscrits de Tolkien traitant de l'écriture des nombres au moyen des sarati.

- Introduction aux Cirth, écrit par Dan Smith et traduit par Damien Bador, qui est une courte introduction à l'écriture inventée par les Sindar

- Comment les tengwar évoluèrent-ils pour produire les cirth, écrit par Dan Smith et traduit par Damien Bador, qui analyse les correspondances entre les deux plus fameux systèmes d'écriture de Tolkien.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#9
Trois essais viennent en renfort dans la section Essais linguistiques :

- « Les fragments de Pryftan », par Vivien Stocker. Une analyse de la signification de Pryftan, le premier nom de Smaug à être attesté dans les brouillons du Hobbit.

- « Le développement des langues elfiques », de Måns Björkman, traduit par Stéphane Camus. Un schéma qui permet de mieux comprendre comment évoluèrent les langues elfiques.

- « Constructions impersonnelles en elfique », de Thorsten Renk, traduit par Damien Bador. Une synthèse de toutes les formes impersonnelles attestées dans les écrits de Tolkien sur l'elfique.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#10
La nouvelle mise à jour de la section Langues est particulièrement consacrée aux Langues humaines, pour lesquelles de nombreuses nouvelles sections ont été créées (taliska, drughu, dunlendais et suderon), sections qui sont appelées à accueillir bien vite de nouveaux articles.

Pour l'heure, on notera la publication d'une première introduction à ces langues, écrite par Helge Fauskanger et traduite par Damien Bador, intitulée Diverses langues humaines, ainsi qu'un article d'Andreas Möhn, traduit par Vivien Stocker, portant sur la prononciation du vieil-anglais, qui représente la langue des Rohirrim dans Le Seigneur des Anneaux : Comment prononcer le rohirin ?

Mais il ne faut pas croire pour autant que les langues elfiques soient oubliées : la section sur le sindarin se développe, et s'enrichit déjà d'un article détaillé sur Le doriathrin : la langue maternelle de Lúthien, également écrit par Helge Fauskanger et traduit par Damien Bador. Le doriathrin était originellement la langue de Doriath, le Royaume Caché de Thingol.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#11
Une fois de plus, les systèmes d'écriture sont à l'honneur. Nous vous proposons plusieurs articles de Måns Björkman, qui ont été traduits par Julien Mansencal. Ces articles présentent plusieurs modes d'écriture des tengwar :

- Le mode classique est particulièrement bien adapter pour écrire le quenya, la langue des Hauts-Elfes.

- L'usage général peut être employé pour la plupart des langues inventées par Tolkien, quenya, sindarin, westron, adûnaïque ou noir parler, mais aussi pour l'anglais et même le latin et le vieil-anglais (avis aux amateurs).

- L'Usage général – Anglais est enfin un article présentant en détail la manière d'écrire l'anglais avec l'usage général.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#12
Cette fois, c'est la section sur le quenya qui fait l'objet d'une mise à jour, avec trois analyses écrites par Thorsten Renk :

- À quoi ressemble le quenya vanyarin ? (traduit par Pascal Burkhard) s'intéresse aux différences qui peuvent exister entre le dialecte des Ñoldor et celui des Vanyar

- Nivellement analogique dans les composés (et mots préfixés) en quenya (traduit par Damien Bador) traite de la question de la formation des mots composés et du comportement des racines primitives à l'intérieur de ceux-ci

- Le parfait en quenya présente les différentes occurrences et règles régissant la formation du parfait (perfect) dans les verbes en quenya
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#13
Au bout de trois longues semaines, voici une flopée de nouveautés pour récompenser votre patience.

D'abord, du côté des écritures, il faut noter l'apparition de trois articles de Dan Smith sur les modes d'écriture des Cirth, qui ont été traduits par Damien Bador :
- Angerthas Daeron
- Angerthas Moria
- Angerthas Erebor

Du côté des langues, également des nouveautés sur les langues « mineures » du Légendaire, avec trois articles d'Helge Kåre Fauskanger :
- L'orquien et le noir parler : une langue vile pour des buts vils, traduit par Julien Hugerot
- Le valarin : comme l'éclat des épées, traduit par Damien Bador
- Le westron : le parler commun

Mais les versions anciennes des langues de Tolkien ne sont pas oubliées, avec l'arrivée de l'article de Helios de Rosario Martínez « Phonologie de l'ilkorin premier », traduit par Damien Bador. Sans oublier le retour de l'article de Christopher Gilson et Patrick H. Wynne « Les Elfes à Koivienéni », traduit par Stéphane Camus et David Giraudeau.

Pour les utilitaires, il faut en outre signaler la publication de l'Appendice au Système de référence Tolkiendil, sans oublier celle de la liste des éditions de référence.

Enfin, notons au passage que tous les articles des langues (anciens ou récents) disposent désormais de leur propre fuseau de commentaires, pour le cas où vous souhaiteriez réagir à leur propos, apporter une précision, une référence supplémentaire, etc.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#14
Après de longues tribulations dans les tréfonds du Mordor, l'éditeur de la section Langues revient pour vous proposer de nombreux articles écrits par les Amis des Elfes.

Un approfondissement des systèmes d'écriture tout d'abord, avec un dernier article sur les sarati et deux sur les tengwar :
- L'utilisation quenya des sarati, de Måns Björkman, traduit par Pascal Burkhard
- Les tengwar du Mode du Beleriand, de Måns Björkman, traduit par Julien Mansencal
- La Calligraphie des tengwar, de Måns Björkman, traduit par Vivien Stocker

Ensuite, une profonde incursion au pays des Nains, toujours jaloux de leur langue secrète, le khuzdul :
- L'histoire du khuzdul, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Vivien Stocker[/url]
- Une analyse du nanesque, de Magnus Åberg, traduit par Romain Escarbassière et Vivien Stocker
- Un lexique des mots et radicaux attestés en khuzdul, de Magnus Åberg, traduit par Romain Escarbassière et Vivien Stocker

Les oreilles elfiques ne sont pas oubliées : une F.A.Q. sur les pluriels elfiques en quenya et en sindarin vous permettra désormais d'éviter les erreurs sur ce grave sujet.

Les Hommes ne sont pas en reste, avec cet essai sur la langue drughu dans l'histoire inachevée de Tal-Elmar, de Roman Rausch, traduit par Julien Mansencal

Enfin, un essai sur les interactions entre Pensée et langage chez J.R.R. Tolkien vient compléter cette mise à jour en montrant la complémentarité entre logos et mythos.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#15
Après la Montagne, la Mer, après les Nains, les Elfes. Voici la traduction d'une étude de Roman Rausch, traduite par Damien Bador, qui vous apportera tout ce que vous voulez savoir sur le telerin, la langue des Elfes marins :
- Enquête sur la langue telerine
- Appendice 1 : Liste des évolutions phonologiques telerines
- Appendice 2 : Lexique telerin
- Appendice 3 : Lexique du telerin premier
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#16
Cette fois nous remontons le cours du temps jusqu'aux sources de la langue, pour vous livrer une traduction de l'article sur l'elfique primitif écrit par Helge Kåre Fauskanger. Pour des raisons pratiques, il a été divisé en sept chapitres, dont voici les trois premiers, traduits par Damien Bador :
- Histoire de l'elfique primitif
- Phonologie basique de l'elfique primitif
- Diverses parties du discours et leurs flexions

En bonus, nous vous proposons un nouveau (mini ?)-article linguistique sur l'étape suivante de l'évolution des langues elfiques : l'eldarin commun.

P.S. : Il reste encore plusieurs mini-articles à écrire / compléter : si vous vous sentez l'envie d'en écrire un, n'hésitez pas. Vous pouvez même vous contentez de poster les éléments intéressants sur le forum, je me chargerai de les mettre en forme. On recrute spécifiquement pour le quenya, le sindarin, le nandorin, le qenya, le noldorin, le goldogrin, le doriathrin, l'ilkorin, l'adûnaïque, le drughu, le dunlendais, le hobbitique, les langues du Rhovanion, le suderon et... le parler noir.

Vous voyez qu'il y a (hélas) le choix.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#17
Cette fois, les Hommes sont à l'honneur, avec un article et un lexique sur l'adûnaïque, tous deux écrits par Helge Kåre Fauskanger et traduits par Romain Paulino :

- L'adûnaïque, la langue vernaculaire de Númenor

- Lexique adûnaïque

Néanmoins, que les Elendilli se consolent, car nous vous proposons également un nouvel article sur le sindarin, qui étudie les changements phonologiques entre le « noldorin » des « Étymologies » et le sindarin contemporain du SdA, et sera donc d'une grande aide à tous ceux qui souhaitent utiliser la riche manne de vocabulaire contenue dans les Étym. :

- AE ou OE ? le difficile choix de Tolkien, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Julien Mansencal.

Et pour terminer, un premier bonus : un mini-article sur le telerin commun, ancêtre du telerin comme du sindarin et du nandorin

Et comme deuxième bonus, une nouvelle page, qui regroupe l'ensemble des langues anciennes du Légendaire !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#18
Les Elfes sont de retour, avec trois articles traduits par Damien Bador. Le premier porte sur l'eldarin commun : « De l'elfique primitif à l'eldarin commun » (une nouvelle section de l'article sur l'elfique primitif de Helge Kåre Fauskanger).

Ceux qui souhaitent en savoir plus sur la différence entre le noldorin des « Étymologies » et le sindarin seront servis, avec « Sur LH et RH (sans parler de HL et HR) », autre article de Helge Kåre Fauskanger.

Enfin, l'étude de Roman Rausch « Approche systématique de la traduction des noms elfiques » satisfera tous ceux qui ont rêvé de voir leur nom dans la langue de Fëanor ou dans celle de Thingol.

Mais comme les œuvres de Tolkien dépassent le seul cadre du Légendaire, nous vous présentons également trois articles de Helge Kåre Fauskanger traduits par Vivien Stocker sur les langues de jeunesse de Tolkien :
- L'animalique : « grossier à l'extrême »
- Le nevbosh : le « nouveau non-sens »
- Le naffarin : nous savons au moins que vrú signifie « toujours »

En bonus, voici naturellement une page Hors du Légendaire pour accompagner les trois articles ci-dessus. Mais nous vous proposons en outre un nouveau mini-article, cette fois sur le taliska.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#19
Nous vous proposons cette semaine deux articles de Patrick H. Wynne. Le premier analyse une expression quenya retrouvée dans un manuscrit de Tolkien pour en donner une explication à contre-courant de celle communément admise :
- « Anaxartaron Onyalie », traduit par Vivien Stocker

Le deuxième présente quant à lui l'ensemble des pronoms goldogrins attestés :
- « Les pronoms goldogrins », traduit par Damien Bador

En outre, un article de Roman Rausch et traduit par Damien Bador étudie en détail les différences phonologique entre le sindarin classique et le sindarin septentrional, ou dialecte de Mithrim :
- « Le dialecte mithrimin du sindarin »

En guise de bonus, nous vous proposons cette fois-ci, un mini-article sur le dunlendais. Même si on ne connait pas grand chose de cette langue, il est possible d'en dire quelque chose !
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#20
Retour aux systèmes d'écriture cette semaine, avec deux systèmes de référence listant l'ensemble des fragments de tengwar et de cirth attestés. Tous deux sont tenus à jour par le Mellonath Daeron :

- L'Index des échantillons de tengwar du Mellonath Daeron (DTS) a été traduit par Damien Bador et Julien Mansencal
- L'Index des échantillons de cirth du Mellonath Daeron (DCS) l'a été par Damien Bador, Julien Mansencal et Vivien Stocker

De plus, nous vous proposons deux articles qui complètent enfin nos traductions du site « Amanyë Tenceli » de Måns Björkman :
- Une Introduction aux écritures valinoriennes, traduite par Stéphane Camus
- Un article sur La ponctuation des tengwar, traduit par Julien Mansencal

Pour finir, et parce qu'il convient aussi d'étudier son ennemi si l'on veut le vaincre, nous vous proposons en guise de bonus, un article (pas vraiment mini) sur le parler noir.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#21
Pour la toute dernière mise à jour de l'année, nous vous proposons trois traductions d'articles d'Ardalambion :
- Une deuxième opinion sur le parler noir, de Craig Daniel, traduit par Julien Hugerot
- Un nom pour le Seigneur des Ténèbres, par Helge Kåre Fauskanger, traduit par Julien Mansencal

Et, pour compenser cette sombre thématique :
- Le vieux sindarin : entre l'elfique primitif et le gris-elfique, de Helge Kåre Fauskanger, traduit par Damien Bador

Et comme bonus, voici un mini-article sur le mágol, une langue jadis inventée par Tolkien pour servir de parler aux Orques.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#22
Pour fêter la nouvelle année, qui s'inscrit hardiment sous le signe des Elfes, nous vous invitons à découvrir trois nouvelles traductions effectuées par Damien Bador :

- Dans les essais linguistiques, « Une brève histoire de “et” en elfique », de Thorsten Renk
- En quenya, un essai « Les Hauts-Elfes sont-ils finno-ougriens ? », de Harri Perälä
- En sindarin une étude sur « Le passé simple sindarin », de Thorsten Renk

Enfin un très court article sur le suderon viendra conclure cette mise à jour.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#23
Il vient d'y avoir une séance intensive de changements d'adresse pour certains articles de la catégorie des langues elfiques. Normalement, tous les liens ont été modifiés pour refléter ces changements.

Néanmoins, n'hésitez surtout pas à me signaler tout lien brisé (y compris sur d'autres sites ou forums que celui-ci).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#24
La section Langues a le plaisir de vous présenter de nouvelles traductions, où les anciennes versions des langues elfiques sont à l'honneur :
- Pour le qenya, un article de Thorsten Renk sur « Suffixes agentifs et distinction des genres dans le “Qenya Lexicon” ».
- Pour le noldorin, un essai de Roman Rausch sur « Le passé du noldorin premier »

Et pour ceux qui seraient plus intéressés par les versions finales des langues inventées par Tolkien, voici une présentation du « Système de déclinaisons du sindarin », également par Thorsten Renk.

En bonus, les mini-articles s'enrichissent de l'arrivée de celui sur le nandorin.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#25
La section Langues a le plaisir de vous proposer trois nouveaux articles traduits par Damien Bador :

Le premier, « Suffixes agentifs et distinction des genres dans “Les Étymologies” », de Thorsten Renk, traite essentiellement du quendien primitif

Le deuxième, rédigé par Petri Tikka, étudie l'« Histoire du mot “lóme” » et les changements de signification de ce terme quenya

Le dernier enfin, « Phonologies historiques de l'ilkorin, du telerin et du noldorin aux environs de 1923 », de Roman Rausch, se concentre sur une étape ancienne de la conception des langues elfiques de Tolkien

Comme bonus, voici en outre un mini-article sur l'ossiriandrin, le dialecte occidental du nandorin.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#26
Trois nouvelles traductions d'articles linguistiques viennent s'ajouter à la section Langues :

- « Les noms de mois dans la Comté », d'Arden R. Smith, traduit par Vivien Stocker

- « I-Lauki : Une botanique qenya », de David Salo, traduit par Didier Willis

- « Une interprétation des noms de la lignée d'Elros », d'Andreas Möhn, traduit par Julien Mansencal
Ce dernier article est l'occasion de lancer une nouveauté dans la section Langues : la première page de commentaires sur un essai.

Enfin, l'habituel bonus de la mise à jour : un mini-article sur le drughu, la langue des Drúedain.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#27
Cette semaine, la section Langues vous propose de vous mettre à l'anglais, avec la mise en ligne d'une grande partie des articles d'I‧lam Arth, un ancien site consacré au sindarin, que nous avons remis en ligne en collaboration avec son fondateur, Aaron Shaw. Nous vous proposons pour commencer cinq articles de ce site :
- « Concerning Syntax », d'Aaron Shaw et Rachel Shallit, un article consacré à la syntaxe du sindarin.
- « Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System », d'Aaron Shaw, un essai (datant de 2003) sur le système pronominal sindarin
- « The Sindarin Word for “in” », de Gabe Bloomfield, un article sur les différents termes noldorins et sindarins que Tolkien utilisa pour traduire « dans, dedans ».
- « The Question of Lenition of Primitive Nasalized Stops », de Gabe Bloomfield, une étude (datant de 2004) sur l'effet de la lénition sur les consonnes dérivant d'occlusives nasalisées primitives.
- « The Aliases of Fëanor », de Michael Keegan, une courte présentation des variantes quenya et sindarine de l'amilessë de Fëanor.

Que ceux qui se sentent mal à l'aide avec la langue de Shakespeare se rassurent toutefois : il est prévu de publier progressivement les traductions des articles les plus intéressants de ce site.

Dans l'immédiat, pour leur fournir suffisamment de lecture dans l'intervalle, nous vous invitons à découvrir un nouveau (mega-)mini-article sur le vanyarin, le dialecte du quenya dont usaient les Vanyar (en compagnie d'une présentation du lindarin, son ancêtre conceptuel dans le scénario linguistique de Tolkien (qu'il convient de ne pas confondre avec le telerin commun, la langue des Lindar ou Teleri au cours de la Grande Marche, que d'aucuns nomment également lindarin).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#28
Ajout du Guide de Foster à la liste des références du SRT.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#29
La section Langues vous invite à lire trois nouveaux articles consacrés au sindarin, traduits par Damien Bador et tirés du site I-lam Arth, qu'héberge désormais Tolkiendil :
- « Noms sindarins composés de la Terre du Milieu », de Lena
- « Concernant la syntaxe », d'Aaron Shaw & Rachel Shallit
- « La question de la lénition des occlusives nasalisées primitives », de Gabe Bloomfield

En outre, nous vous proposons de lire trois articles de plus en VO sur I-lam Arth :
- « Compound Sindarin Names in Middle-earth », de Lena : octobre 2003
- « Two Theories », de Gabe Bloomfield : juillet 2003
- « Reconstructed Sindarin Pronominal System: A New Theory », d'Aaron Shaw & Florian “Lothenon” Dombach : mars 2003
NB : ce dernier article est le prédécesseur de Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System et est considéré obsolète par son auteur. Il n'est remis en ligne que pour référence.

La page sur le sindarin a été restructurée, et des pages indépendantes ont été créées pour le doriathrin et l'ilkorin. La page sur le doriathrin accueille un nouveau (mini)-article.

Enfin, comme deuxième bonus, une nouvelle page a été créée et liste les premières versions des langues inventées par Tolkien qui sont présentées dans la section.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
#30
La section Langues propose désormais trois nouveaux articles sur les écritures inventées par Tolkien. Les tengwar dominent, avec un article sur « Les numéraux tengwar dans la Lettre du Roi », de Per Lindberg, traduit par Damien Bador, et « Les tengwar dans “Les Étymologies” », d'Arden R. Smith, traduit par Vivien Stocker.

Une nouvelle rubrique apparaît, celle des Runes (accompagnée de son mini-article traditionnel — bien que "mini" ne soit ici qu'une façon de parler), pour laquelle nous avons déjà un article : « Les Runes anglaises de Tolkien », de Per Lindberg, traduit par Vivien Stocker.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
Lightbulb [Langues] F.A.Q. de la section Langues Elendil 35 57 054 05.03.2022, 15:54
Dernier message: Elendil
Lightbulb Pour participer au développement de la section Langues Elendil 5 16 856 21.05.2011, 09:38
Dernier message: Elendil
  [Langues] Organisation des langues Elendil 10 18 729 08.05.2009, 18:08
Dernier message: Elendil
  La section LANGUES ? votre section ! Lomelinde 22 34 891 28.12.2004, 21:43
Dernier message: Lambendil

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)