Messages : 16
Sujets : 4
Inscription : Nov 2019
Tout est dans le titre je n'arrive pas à trouver de réponses clair à ce sujet, en prononciation française !
Donc pour "th" doit on prononcer "te" comme dans "grotte" ou bien "se" comme dans "bosse"?
Et pour le "r" doit il être roulé ou disons raclé, plutôt prononcé façon anglaise ou espagnol ?
Dois-je dire " Saolone" ou "Saorrone" avec un râclement de gorge pour Sauron ?
Voilà pour prendre de bonnes habitudes, et en plus je trouve ça tellement plus immersif de prononcer comme il faut, on a l'impression de vraiment faire partie de l'histoire !
Messages : 1 446
Sujets : 34
Inscription : Mar 2018
Mae g'ovannen et merci pour ta question !
Tout d'abord, pour comprendre ces questions de prononciation, il faut à peu près maîtriser la prononciation de la langue anglaise. C'est notamment visible pour le "th" qui se prononce comme dans l'anglais think. Le son n'existe pas en français, et il est (trop) fréquemment associé au "s" de bosse, comme tu le proposes.
Le "r", lui, doit être roulé, comme en espagnol, russe, italien, etc. En regardant d'ailleurs le Seigneur des Anneaux en version originale, tu pourras justement entendre cette prononciation roulée du "r" dans des mots comme Mordor ou, justement Sauron . A noter que ce "r" roulé est différent de celui anglais, comme dans Ronald ou error.
Plusieurs astuces générales pour la prononciation des noms chez Tolkien : - Je te conseille le très connu Glaemscrafu, qui présente des enregistrements des noms et phrases de Tolkien
- Je te conseille aussi la chaîne "Les Archives de Dol Amroth" qui dispose de deux vidéos sur ce thème
- Il ne serait pas inutile, je pense, que tu te familiarises avec l'Alphabet Phonétique International, qui permet d'écrire les sons de manière beaucoup plus précise que le français. Ainsi, si le r roulé s'écrit [r] en Alphabet Phonétique International, celui anglais s'écrit [ɹ] et le r français [ʁ], montrant bien la différence entre ces trois
- Une importante source de nos connaissances sur la prononciation des noms chez Tolkien reste tout de même l'Appendice E du Seigneur des Anneaux, que je te conseille de consulter avec les autres références ci-dessus sous la main. Tu y liras notamment que, si "th" produit bien le son décrit plus haut pour les langues elfiques, il produit par contre le son [tₕ] (c'est-à-dire le son t avec une petite expiration à la fin) dans la langue naine.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Messages : 16
Sujets : 4
Inscription : Nov 2019
29.11.2019, 19:37
(Modification du message : 29.11.2019, 19:39 par Damien.)
Merci beaucoup Dwayn pour ta réponses, c'est déjà bien plus clair pour moi.
Je vais prendre le temps de consulter les liens que tu m'as mis et essayer de m'atteler à l'alphabet phonetique, même si je suis pour l'instant plus motivé à m'inpregner de l'univers de Tolkien à proprement parlé!
Et donc si j'ai bien compris , pour Morgoth cela me donne en gros "Molgosz" avec le "th" prononcer à l'anglaise!
Pour L'appendice E le père Noël devrait m'aider...!
Messages : 1 446
Sujets : 34
Inscription : Mar 2018
(29.11.2019, 19:37)Damien a écrit : Et donc si j'ai bien compris , pour Morgoth cela me donne en gros "Molgosz" avec le "th" prononcer à l'anglaise!
A ce que je crois en comprendre, absolument ! Après tu noteras que la combinaison "sz" dans les langues slaves, comme en polonais ou slovène, indique le son "ch" qui n'est certes pas le son désigné. Mais c'est un détail.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Messages : 16
Sujets : 4
Inscription : Nov 2019
Ok, du coup il y a des noms qui vont etre "sympa" à prononcer!! Mais seulement ceux issu de la langue elfique donc?
Petit hors sujet, l'appendice E est present dans toute les éditions? Je compte prendre la derniere traduction de Daniel Lauzon? En achetant les livres au fur et à mesure
Messages : 1 446
Sujets : 34
Inscription : Mar 2018
(29.11.2019, 19:56)Damien a écrit : Ok, du coup il y a des noms qui vont etre "sympa" à prononcer!!
Oui Mais là encore, c'est le prix d'une plus grande immersion
(29.11.2019, 19:56)Damien a écrit : Mais seulement ceux issu de la langue elfique donc?
Les règles de prononciation sont différentes selon les langues, même si tu auras fait un certain progrès en prononçant bien tous les mots en langues elfiques ! Le reste peut presque être considéré comme du détail, en comparant la difficulté.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
Messages : 15 482
Sujets : 387
Inscription : May 2007
(29.11.2019, 19:37)Damien a écrit : Et donc si j'ai bien compris , pour Morgoth cela me donne en gros "Molgosz" avec le "th" prononcer à l'anglaise!
Pour moi, une telle transcription est tout aussi éloignée de la prononciation souhaitée que la prononciation de « Morgoth » à la française, mais bon.
Effectivement, il y a quelques noms particulièrement retors à prononcer. Je ne parviens jamais à dire « Carcharoth » correctement, même en essayant de m'appliquer. La succession r-ch-r est terrible. Cela dit, c'est sûrement voulu, vu l'animal...
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 16
Sujets : 4
Inscription : Nov 2019
J'etait passé à côté de ton intervention Elendil, pas evident en effet... le mieux serai encore de rencontrer des gens dont la prononciation est correct!!
Messages : 15 482
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Ou plus simple encore : de consulter Glǽmscrafu.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 16
Sujets : 4
Inscription : Nov 2019
Oui!!! En plus Dwayn m'avais déjà mis le lien
|