Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Transcription de "Gondor"
#1
Je cherche à écrire Gondor tel qu'il aurait pu être écrit au Gondor justement.

Pour ça j'ai choisi d'utiliser l'usage général en me basant sur le fait qu'il est utilisé dans la lettre du Roi.

   

Est-ce correct ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#2
Ça me paraît tout à fait correct, personnellement.

Après, si tu veux représenter quelque chose de particulièrement antique, du début du Troisième Âge, tu peux aussi utiliser le vieux nom du royaume : Arthor na Challonnas « royaume du Havre-Sud » ; cf. PE 17, p. 28.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#3
Attention, Gondor n'est pas écrit de cette manière dans la Lettre du Roi (3ème version). Le o est représenté par la tengwa anna.
Répondre
#4
Exact, dans la dernière version de la Lettre du Roi (anglais), Gondor est écrit UngweAnnaAndoAnnaÓre (avec un tilde sur le Ando ; cf. SD, p. 130).

Même si ta méthode me paraît juste dans l'absolu, il me paraît plus prudent d'adopter une méthode d'écriture employée par un roi de Gondor.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#5
Arf, je me suis fait eu Razz J'ai bien fait de demander ^^

On a quelque part le texte en lettres romaines de la Lettre du Roi ?


Edit : j'essaye de trouver ledit mot dans la lettre mais je n'arrive pas à le trouver sous la forme que vous m'indiquez. Je le trouve seulement sous la forme que j'ai écrite à la différence du R sous la forme Óre à la place de Rómen (DTS 49, colonne droite, fin de la ligne 7)

Edit 2 : j'ai trouvé le texte en lettres romaines http://tolkiengateway.net/wiki/King's_Letter
Du coup, J'ai bien la forme anglaise colonne de gauche, fin de la ligne 3 sous la forme UngweAnnaAndoAnnaRómen avec tilde sur Ando (le premier Anna est bizarre d'ailleurs, il y a une tige horizontale à la suite)
Et la forme sindarine colonne de droite, fin de la ligne 7 UngweAndoÓre avec tilde sur Ando et tehta du O sur Ando et Óre
Cette seconde forme m'intéresse plus.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#6
(06.05.2013, 09:04)Zelphalya a écrit : (le premier Anna est bizarre d'ailleurs, il y a une tige horizontale à la suite)

On pourrait penser à un tiret de renvoi à la ligne (c'est également le cas de Baranduin écrit Ba-randuin).

Dans tous les cas, Tolkien l'emploie également à la fin d'un mot, comme pour day (fin de 7ème ligne de la version en Tengwar), idem avec un and (fin de 14ème ligne).
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 2 visiteur(s)