Messages : 5
Sujets : 1
Inscription : Apr 2013
Bonjour à tous !
...nouveau sur ce forum bien qu'attiré depuis longtemps par ce magnifique language, je souhaiterais trouver la traduction en tengwar de "Fondcombe" ... quelqu'un pourrait il m'aider ?
...merci ...
Messages : 15 484
Sujets : 387
Inscription : May 2007
On ne peut rien traduire en tengwar, puisqu'il s'agit d'une écriture. On peut en revanche transcrire des textes.
Cela dit, souhaites-tu trouver la transcription de Fondcombe (fr.), Fendeval (fr.), Rivendell (angl.) ou Imladris (sind.) ?
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5
Sujets : 1
Inscription : Apr 2013
oui, en effet, j'ai oublié de préciser que le but final était de calligraphier en tengwar .... mais la première étape est comme tu le dis de transcrire ...
Messages : 30 633
Sujets : 1 651
Inscription : May 2003
Bonjour et bienvenue
Il faut répondre à la question d'Elendil, sinon on ne peut pas t'aider
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 5
Sujets : 1
Inscription : Apr 2013
20.04.2013, 16:36
(Modification du message : 20.04.2013, 16:39 par philping.)
Merci !
Oups ......je pensais y avoir répondu de manière implicite .... mais bon
, ...oui, j'aimerais vraiment avoir une traduction de Fondcombe en sindarin ... Fondcombe est il uniquement utilisé en Français ? quel est le nom original de la ville en anglais ? Les 4 mots donnés par Elendil désignent la même ville ?
(car c'est bien le nom original que je souhaite transcrire et calligraphier ...)
Messages : 297
Sujets : 27
Inscription : Nov 2006
20.04.2013, 17:35
(Modification du message : 21.04.2013, 03:30 par Aikanáro.)
Le nom sindarin est: Imladris "deep dale of the cleft" (vallée profonde de la crevasse)
Source: The Lord of the Ring - A Reader's Companion, p.15
Anar kaluva tielyanna
Messages : 15 484
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Le vrai nom originel est anglais : c'est Rivendell. Tolkien a ensuite dit que Rivendell était supposé être une traduction du nom westron Karningul, lui-même censé être une traduction du sindarin Imladris.
Les traductions françaises, par ordre d'apparition chronologique : Combe Fendue, Fondcombe et Fendeval.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5
Sujets : 1
Inscription : Apr 2013
interessant ...merci ! j'essaye depuis lors de convertir ce mot en tengwar cursive à l'aide de Tengscribe, mais je ne suis pas sur du résultat .... ce logiciel me rend fou ....
Messages : 15 484
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Tengscribe est pourtant un assez bon logiciel. N'hésite pas à nous envoyer une image du résultat dès que tu as terminé, comme ça nous pourrons te dire si cela semble correct.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 5
Sujets : 1
Inscription : Apr 2013
20.04.2013, 22:02
(Modification du message : 20.04.2013, 22:14 par philping.)
.... j'ai inscrit "imladris" côté gauche, mais j'ignore comment paramétrer le choix de police en haut à gauche, ainsi que le sous menu "tengwar" -"mode" ...du coup, en fonction des choix, le résultat diffère énormément ....
Comment poster une image ?
Messages : 15 484
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour poster une image, l'héberger sur un site spécialisé (ImageShack, etc.) et poster le lien correspondant.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland