Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tom Bombadil
#1
J'aimerais acheter Les aventures de Tom Bombadil". Est-ce que l'édition Pocket est fiable? Sinon, quelle édition me conseillez-vous?

Concernant le Silmarillion, il est dit que l'édition en français de l'année 2004 est la meilleure, mais je pense que celle de 2005 doit être aussi ok (?); j'aimerais le remplacer, car j'ai la fameuse édition Pocket de 1978.

D'avance merci pour vos réponses
Luinelda ()

Nai Valion cala illumë caluva tienyanna
Répondre
#2
Je possede le petit livre Les Aventures de Tom Bombadil de l'éditeur Pocket et bien que je n'ai jamais lu les poemes en VF (je l'ai ai lu en VO de par Tales From The Perilous Realm de l'éditeur HaperCollins) il me parait tres bien. A mon grand étonnement j'ai découvert qu'il contient non seulement les poème en VF mais aussi en VO! Donc meme sans l'avoir lu je te le recommande fortement parce que meme si la traduction n'est pas a son meilleur tu pourras toujours te rabbattre sur l'original juste a la page d'a coté.

Pour ce qui est du Silmarillion je ne peu malheureusement pas t'aider, je possede également un Silmarillion VF de Pocket (édition 2004 je crois, il y a étrangement Gandalf affrontant le Balrog sur la couverture...) mais je ne l'ai pas lu. Je me suis plutot tourné vers la VO de poche de HarperCollins.
Répondre
#3
Il n'existe qu'une seule traduction française des Aventures de Tom Bombadil, qui a toutefois fait l'objet d'une révision, il y a quelques années.

Sauf erreur de ma part, le volume intitulé Les Aventures de Tom Bombadil, publié chez Pocket, contient la traduction originale de Dashiell Hédayat, réalisée dans les années 1970.

[Image: pocket04628-2005.jpg][Image: pocket04628-2001.jpg]

Le recueil Faërie et autres textes, publié chez Christian Bourgois en 2003 puis chez Pocket par la suite, contient Les Aventures de Tom Bombadil toujours dans la traduction de Dashiell Hédayat, mais cette fois-ci dans une version révisée par Céline Leroy au début des années 2000.

[Image: pocket07005-2009.jpg][Image: pocket12638-2009.jpg]

Je pense, à choisir, qu'il vaut mieux opter pour la version révisée de la traduction, figurant donc dans Faërie et autres textes (version qui doit être également accompagnée du texte anglais, je suppose, si Pocket a bien repris en poche l'édition de chez Christian Bourgois que je connais).

S'agissant du Silmarillion, je ne crois pas qu'il y ait de différences entre un volume publié en 2004 et un volume publié en 2005 (chez Christian Bourgois)... d'autant plus que, sauf erreur de ma part, la traduction n'a pas changé depuis les années 1970 : dans tous les cas, c'est toujours celle de Pierre Alien, qu'il s'agisse des éditions Pocket ...

[Image: pp02276-1984.jpg][Image: pocket02276-1999.jpg][Image: pocket02276-2001.jpg]

... ou des éditions Christian Bourgois...

[Image: bourgois01741-2005.jpg][Image: bourgois01790-2005.jpg]

Si l'on recommande une édition de 2004, je suppose que c'est en raison de la présence des illustrations de Ted Nasmith (chez Christian Bourgois)... à moins qu'il y ait eu, par ailleurs, quelques corrections dans le texte à ce moment-là, mais je ne m'en rappelle plus...

Cordialement,

Hyarion.
All night long they spake and all night said these words only : "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish." "Dirty Chu-bu," "Dirty Sheemish," all night long.
(Lord Dunsany, Chu-Bu and Sheemish)
Répondre
#4
2005 ça doit être ok aussi, en général il n'y a pas de régression.

Pour Les Aventures de Tom Bombadil, je te conseille "Faerie et autres textes". Edition Bourgois c'est plus sympa mais sinon je pense pas que l'édition Pocket soit moins bien en dehors de la qualité du livre et de son impression.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Répondre
#5
Pour Tom Bombadil, je confirme : la traduction révisée de Faërie et autres textes est franchement supérieure. La traduction de Hédayat comportait pas mal d'énormités. Le seul avantage du livre Les Aventures de Tom Bombadil, c'est qu'il propose les poème en version bilingue. Si tu te débrouilles suffisamment bien en anglais, ça peut être un bon choix.

Pour le Silmarillion, les dernières éditions tiennent apparemment compte de la 2e édition anglaise, qui comporte une introduction plus longue, avec une lettre partiellement inédite de Tolkien. Sauf erreur de ma part, cette introduction a été traduite par Vincent Ferré. Par contre, je ne sais pas à partir de quelle date on la trouve dans les éditions de Christian Bourgois — je ne pense pas que les éditions en petit format l'aient. La traduction du corps du texte est de Pierre Alien dans les deux cas. Dire qu'elle est mauvaise est un doux euphémisme.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#6
@Elendil

quote:

'Le seul avantage du livre Les Aventures de Tom Bombadil, c'est qu'il propose les poème en version bilingue. Si tu te débrouilles suffisamment bien en anglais, ça peut être un bon choix.'

A mon sens c'est un gros avantage. Je trouve très interessant d'avoir le poeme VF sur une page et de trouver la version original de celui-ci sur la page à coté. Faut dire que ces poèmes en question son splendide dans leur VO et meme si la traduction Française de ce livre comporte possiblement quelque défaults, elles peuvent tout de meme s'averer utile pour en comprendre leurs sens. A chacun ses gouts comme on dit! Luinelda a deux options valable devant lui.

quote:

'Pour le Silmarillion, les dernières éditions tiennent apparemment compte de la 2e édition anglaise, qui comporte une introduction plus longue, avec une lettre partiellement inédite de Tolkien.'

L'extrait de lettre écrit par Tolkien est vraiment une addition interessante aux nouvelles éditions, ne serais-ce que pour le fait qu'il décrit sa mythologie et le background de celle-ci avec passion. J'ai lu le Silmarillion pour la premiere fois apres avoir lu intensément cette extrait et franchement cela m'as été très utile pour bien saisir l'histoire. A ne pas oublier aussi que la lettre dans son intégralité est disponible dans le livre The Letters Of J.R.R Tolkien par Humprey Carpenter avec l'aide de Christopher Tolkien. J'ose croire qu'il existe une traduction VF pour ce titre.
Répondre
#7
Citation :A ne pas oublier aussi que la lettre dans son intégralité est disponible dans le livre The Letters Of J.R.R Tolkien par Humprey Carpenter avec l'aide de Christopher Tolkien. J'ose croire qu'il existe une traduction VF pour ce titre.

Il vient tout juste de sortir en Pocket.
Répondre
#8
Lorsque l'on parle de Tom Bombadil, je bondie, (sans vouloir faire un jeu de mots).
Tom est un personnage tellement amusant. Vous dire la déception que j'ai eue de ne pas le retrouver dans le film de PJ (La communauté de l'Anneau).
Sa chanson "Viens gai dol" du SdA vol.1 (et celle des "Aventures de Tom" (que l'on peut entendre chanter sur internet par Tolkien lui-même), sont de purs plaisirs. (J'espère ne pas dire de bêtises ici!).
Je trouve que Tom est un digne représentant de la musique des Ainur, musique qui n'a pas seulement créé Arda, mais aussi la "beauté" (Silmarillion), donc les arts, en particulier le chant.
Tom ne vit pas dans le monde comme tout le monde: il chante sa vie!
Les "Aventures de Tom", avec Princesse Moa, Perry, Oliphant, les deux versions de l'Homme dans la Lune, et les autres, sont d'inestimables trésors : Tolkien adorait la poésie ; c'était son premier talent (selon moi); sa poésie est inépuisable, chantante, expressive et vraiment rafraichissante.
Voilà j'ai rebondi! Et partagé bien humblement mes sentiments sur Tom.

Je cours m'acheter les "Lettres" de Carpenter, sur Pocket. Je ne sais si c'est arrivé au Québec? Lettres que j'avais dévorées quand Tolkien est entré dans ma vie.

Mon Silmarillion (Pocket) est tellement barbouillé et démantibulé que je songe à m'en procurer une autre version. Celle avec l'introduction mentionnée plus haut m'intéresse. J'aimerais connaître la maison d'édition et l'année. Merci!
Bonne journée!
L'esprit devient ce qu'en font les pensées, car les pensées de quelqu'un déteignent sur son âme. Marc-Aurèle (121-180)
Répondre
#9
Les éditions récentes du Silm. (avec intro de la 2e éd.) ont été publiées par Christian Bourgois. Je ne crois pas que les versions poches aient été mises à jour.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#10
J ai moi même une version poche et je confirme qu il n’y pas cette lettre
Parammë paramaïnen
nous apprenons par les livres
Répondre


Sujets apparemment similaires…
Sujet Auteur Réponses Affichages Dernier message
  Les Aventures de Tom Bombadil Huan 24 33 282 20.01.2024, 21:36
Dernier message: Elendil
  [Publication VO] The Adventures of Tom Bombadil and Other Verses from the Red Book Druss 8 16 618 11.07.2015, 20:18
Dernier message: Druss

Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)