Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 5 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
06.08.2015, 23:24
Message : #1
Question vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
Bonsoir à tous,

Alors voilà cela fait quelques temps que je cherche à traduire la phrase "Forever Young" pour me faire tatouer. Il s'est avéré impossible de traduire correctement "Young" puisque je n'ai pas réussi à transcrire le Y et avec les 3 voyelles qui se suivent cela me parait compliqué. J'ai donc opté pour un "Child forever" qui est peut-être moins juste au niveau de l'anglais mais qui me semble parfait étant donné la signification qu'aura ce tatouage pour moi. Si vous pouvez me dire ce que vous pensez de ma traduction car je pense qu'elle n'est pas parfaite.
Pour info je me suis servi de la méthode orthographique présente sur le site et j'ai choisi de placer les tehtar sur le tengwa précédent.
   
Merci d'avance. Smile
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
06.08.2015, 23:42
Message : #2
RE: vérification de transcription pour tatouage
Je décalerai les tehtar sur le tengwa qui suit (vers la droite).
Et je remplacerai le premier R dans foRever par un Rómen plutôt que Óre (mais garde bien le second, il est en fin de mot donc c'est bon).


Pour le young, Anna pour le Y, Vala pour le u avec un tehta pour le o qui vient se placer au dessus, ensuite le ng c'est Nwalme.

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.08.2015, 00:17
Message : #3
Lol RE: vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
Tout d'abord je vous remercie beaucoup pour votre réponse si rapide ! Very Happy
Je ne sais pas comment j'ai fait pour passer à coté de la traduction de young, je ne pensais pas que y et le u serait considéré comme des consonnes. Quoi qu'il en soit je vais reprendre mon texte de départ et y changer le premier R de forever.
Par contre pour les tehtar c'est plus correct de les mettre sur le twenga qui suit ou bien c'est juste une question de goût ?
Merci.
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.08.2015, 09:38
Message : #4
RE: vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
C'est plus correct, de ce qu'on m'avait dit car il me semble que tous les exemples de transcription de l'anglais par Tolkien sont ainsi.

Le Y se comporte comme une consonne lorsqu'il se prononce autrement qu'un i.
Pour le U, c'est lorsqu'on a deux voyelles qui donnent un seul son, alors il y a la première en tehta et la seconde en tengwa pour la porter.

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
07.08.2015, 18:22
Message : #5
RE: vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
Merci beaucoup pour vos conseils Very Happy
c'est mieux ainsi ?


Pièce(s) jointe(s) Miniature(s)
   
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
08.08.2015, 01:51
Message : #6
RE: vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
Le tengwa du premier R de forever n'est pas le bon.
C'est Rómen, pas Calma

"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
09.08.2015, 12:33
Message : #7
RE: vérification de transcription pour tatouage : Child forever / Forever young
Ah oui exact merci Smile
Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
Mr Green "Nothing else matters" en tatouage : demande de vérification (décidément !) Madounet 6 222 22.09.2019 22:37
Dernier message: Dwayn
  Demande d'aide pour une transcription Ceowyn 3 731 18.03.2019 16:33
Dernier message: Ceowyn
  Traduction pour tatouage - paix/chaos en quenya FallofGondolin 7 1 579 26.02.2019 22:57
Dernier message: Hisweloke
  Demande de transcription pour tatouage: de l'anglai en Tengwar "Life is too short" Thibo 31 6 042 07.02.2019 11:06
Dernier message: Irwin
  Aide pour un tatouage Idrille 20 4 400 08.01.2019 23:11
Dernier message: Idrille
  Aide traduction en sindarin pour tatouage (oui moi aussi désolée ) Lyrël 3 1 298 12.12.2018 01:22
Dernier message: Lyrël
Shy Aide pour traduction tatouage Boudelaine 6 1 737 07.12.2018 11:36
Dernier message: Boudelaine
Surprised Vérification du message pour tatouage Myrnellia 5 1 266 06.12.2018 23:28
Dernier message: Dwayn
  Demande de transcription pour un tatouage Grand-Pas 5 1 752 04.12.2018 19:23
Dernier message: Grand-Pas
Idea Transcription tengwar prénom tatouage Sparrow 10 2 944 12.04.2018 13:21
Dernier message: Dwayn

Aller à :