Widgets Amazon.fr


Poster une réponse 
 
Note de cette discussion :
  • Moyenne : 4 (1 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
11.12.2009, 12:11
Message : #1
Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
J'ouvre un concept de fiche de lecture. Je me suis replongé dans le PE 17 et j'ai découvert quelques informations que je trouvais digne d'être partagées et commentées.

Pour débuter, j'ai choisi la table de déclinaison du verbe quenya carin(ye) qui, je crois, signifie faire, construire ; PE 17, p.57

[Image: ciranye.th.png]

On va commencer par la première colonne concernant le singulier. Voilà ce que j'en comprends, avec mes interrogations :
-
carinye je fais [1ère pers. exclusive]
caritye tu fais [2nd pers. familier]
carilye vous faites [2nd pers. poli] > s'adresse à une personne seule que l'on vouvoie
cariste il fait [3ème pers. animate]
carisa il fait [3ème pers. neutre] > ne parle pas d'une personne? Peut être utilisé dans le sens de il fait beau par exemple?
care on fait [impersonnel] > le on marque-t-il l'impersonnel singulier en français?

N'hésitez pas à commentez, réagir, et répondre à mes questions bien sûr Wink

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
11.12.2009, 17:35
Message : #2
RE: Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
Je pense (mais ça n'engage que moi) que tu n'as pas besoin de préciser que la première personne du singulier est exclusive, cela me semblant toujours être le cas.
Citer ce message dans une réponse
11.12.2009, 17:56
Message : #3
RE: Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
Je n'ai fait que reprendre la table de singulier Wink
Je ne vois pas tellement comment on peut mettre un "je" inclusif de toute façon.

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.12.2009, 14:18
Message : #4
RE: Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
Duel :
cariñgwe carinque nous faisons [1ère pers. inclusive] > locuteur + un auditeur?
carimme carinwe nous faisons [1ère pers. exclusive] > exclu l'auditoire, nous pour 2 personnes?
carixe caricce vous faites [2ème pers. familier]
carille cariste vous faites [2ème pers. poli]
caritte caristo ils font [3ème pers. animate]
-[3ème pers. neutre]
carit on fait [impersonnel]

Pluriel :

carilme nous faisons [1ère pers. inclusive] > inclus le locuteur, des auditeurs, et peut-être encore d’autres personnes?
carimme nous faisons [1ère pers. exclusive] > exclut les auditeurs, et peut s'appliquer à une personne parlant d'elle-même en employant le nous ainsi qu'à plus de deux personnes?
carince vous faites [2ème pers. familier]
carilde, carille vous faites [2ème pers. poli]
carinte ils font [3ème pers. animate]
carinta ils font [3ème pers. neutre]
carir on fait [impersonnel] > plusieurs personnes

Je me demande à quel moment, on distingue le il du elle?

Demons run when a Good Man goes to war.
Night will fall and drown the sun
When a Good Man goes to war.
Friendship dies and true love lies.
Night will fall and the dark will rise
when a Good Man goes to war.
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
12.12.2009, 15:46
Message : #5
RE: Fiche de lecture PE 17 n°1 - Déclinaison du verbe carin(ye)
Les sujets masculins et féminins ne sont manifestement pas distincts.

Précisons de plus que cette table fut ensuite remplacé par un paradigme différent (rappelons l'évolution entre la première et la deuxième édition du SdA) : omentielmo -> omentielvo « de notre [pluriel inclusif] rencontre ».

Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Visiter le site internet de cet utilisateur Trouver tous les messages de cet utilisateur
Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse 



Discussions apparemment similaires...
Discussion : Auteur Réponses : Affichages : Dernier message
  Verbe vs nom Sefanwë 6 2 369 22.05.2017 18:44
Dernier message: Elendil

Aller à :