16.10.2005, 15:34
Lambendil a écrit :Citation :Se ælmihtiga God eow gescylde !Je ne suis pas sûr de la traduction... Ça veut dire "Dieu le tout-puissant te protège" ?
Citation :Edwardan K.Hé hé... Moi c'est mon nom de famille qui est traduisible en anglo-saxon :
beorth-wulf !
Mais au fait... Béowulf, ça viendrait pas de beorth-wulf ?
Sébastien.
Oui la traduction est la bonne pour Dieu...
Béo-wulf, c'est le "loup des abeilles" un jeu de mots pour l'ours.
E.K.
aravanessë a écrit :Dirais je une bétise en traduisant "cavalier" par "astigend" ou "ridend"?
aravanessë
Oui et non...
Aucun de ces mots n'est pas le SdA...
Mais ils désignent bien un cavalier en v.a.
E.K.