20.11.2018, 19:01
Malgré ton enthousiasme, je ne peux que soutenir l'avis d'Elendil : c'est un tatouage, c'est à vie, il vaut mieux quelque chose d'exact.
La transcription depuis l'anglais n'est pas quelque chose de "moins authentique", puisque Tolkien lui-même utilisait souvent les tengwar pour écrire des phrases en anglais.
Si, au contraire, tu tiens vraiment à une inscription en quenya, on peut peut-être essayer de voir comment la traduire de manière sérieuse.
Parce qu'au fond, si l'exactitude de ce que tu vas faire graver sur ta peau t'importe (ce qui semble être le cas, puisque tu nous a demandé de relire tes extraits), il serait un peu inconsidéré de graver quelque chose que tu sais être possiblement inexact.
Après, ce n'est que mon humble avis, à toi de voir.
La transcription depuis l'anglais n'est pas quelque chose de "moins authentique", puisque Tolkien lui-même utilisait souvent les tengwar pour écrire des phrases en anglais.
Si, au contraire, tu tiens vraiment à une inscription en quenya, on peut peut-être essayer de voir comment la traduire de manière sérieuse.
Parce qu'au fond, si l'exactitude de ce que tu vas faire graver sur ta peau t'importe (ce qui semble être le cas, puisque tu nous a demandé de relire tes extraits), il serait un peu inconsidéré de graver quelque chose que tu sais être possiblement inexact.
Après, ce n'est que mon humble avis, à toi de voir.
Doctus cŭm libro
― Proverbe latin
― Proverbe latin