Note de ce sujet :
  • Moyenne : 0 (0 vote(s))
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
The Old English Exodus
#1
Je crois bien qu'il n'existe encore aucun fuseau dédié à cet ouvrage. M'étant récemment lancé dans l'entreprise de lire tous les textes de Tolkien que j'avais jusqu'alors négligés, l'Old English Exodus figurait assez haut sur ma liste, vu que les publications académiques de Tolkien sont assurément le domaine que j'ai le moins exploré jusqu'à présent.

Sans doute aurais-je dû lire plus attentivement la notice que Druss a consacré à cet ouvrage dans l'A&H 5, car je m'attendais à trouver un texte vieil-anglais proposant une traduction plus ou moins libre du livre biblique de l'Exode. Rien n'aurait été plus loin de la réalité, car l'exode des Hébreux y est décrit dans le plus pur style épique de la poésie anglo-saxonne, avec une description des manifestations divines qui ne déparerait pas dans l'Edda et une insistance sur l'armement des troupes et sur la prestance des combattants qui s'inspire (parfois assez littéralement) de Beowulf. Bref, une lecture à ne pas manquer pour qui aime la Légende de Sigurd et Gudrún.

Seul bémol, les commentaires de Tolkien, beaucoup plus arides et techniques que ceux qui figurent dans Beowulf : Traduction et commentaire. On voit que ici, Tolkien s'adresse à des étudiants qui ont déjà une certaine expérience directe du vieil anglais.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
La Chanson de Roland
Répondre
#2
À noter que la notice en question est désormais sur la fiche concernée :
https://www.tolkiendil.com/tolkien/biblio/exodus
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)