Messages : 123
Sujets : 7
Inscription : Jun 2007
02.01.2008, 15:37
(Modification du message : 02.01.2008, 15:38 par Gamilrukhs.)
Bonjour à tous,
Dans Bilbo ( Bilbo le Hobbit,J.R.R. Tolkien, Livre de Poche, traduit de l'anglais par Francis Ledoux), je trouve page 289 :
Citation :Puis ils se mirent en marche et s'assemblèrent par collines et vallées, passant toujours par des tunnels ou sous le couvert de la nuit jusqu'à ce qu'autour et sous le mont Grindabad du Nord, où se trouvait leur capitale, fut réunie une vaste armée prête à fondre à l'improviste telle la foudre sur le Sud.
Je suppose que c'est une erreur, mais je préfère vérifier...
Aussi dans les contes et légendes inachevés (Christian Bourgeois, traduit de l'anglais par Tina Jolas), je relève page 382:
Citation :ainsi il est dit du Cavalier (Khamvil de Dol Guldur, voir note 1) [...]
et plus loin, note 1 page 391:
Citation :[il n'y avait qu'un seul Nazgûl à Dol Guldur (non pas nommé Khazûl, mais désigné comme le Chef en Second, le Noir Easterlings)[...]
Pareil que pour "Grindabad"...
Gamilrukhs.
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Peux-tu préciser les chapitres s'il te plait ?
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 1 312
Sujets : 22
Inscription : Jan 2008
Idem. J'ai l'édition anglaise de Bilbo sous la main mais n'arrive rien à retrouver sans la mention du chapitre.
Messages : 123
Sujets : 7
Inscription : Jun 2007
Alors pour Bilbo, c'est dans le chapitre "Les nuées éclatent", et pour les contes et légendes inachevés, c'est la troisième partie (le Troisième Age), au chapitre "La Quête de l'Anneau", à la partie 2 (Autre version de l'histoire) pour "Khamvil, dans les notes (note 1) pour Khazûl.
Gamilrukhs.
Messages : 1 312
Sujets : 22
Inscription : Jan 2008
Effectivement, pour Bilbo, c'est bien une erreur de traduction. La version anglaise donne: "the great mountain Gundabad of the North".
Messages : 123
Sujets : 7
Inscription : Jun 2007
Je me disais aussi , merci à toi Caldea ! (et bienvenu^^). C'est un peu exagéré quand même, parce que sur la carte en fin de livre c'est bien Gundabad...
Gamilrukhs.
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Ca peut être plein de choses : erreur de traduction, erreur de frappe, erreur d'impression, etc. Ca arrive malheureusement, surtout avec les noms.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 21
Sujets : 2
Inscription : Dec 2007
Je pense comme Zelph. Ca n'est pas rare de voir ces fautes-là.
Et pourtant... Khamûl est si attachant
Messages : 123
Sujets : 7
Inscription : Jun 2007
Citation :Et pourtant... Khamûl est si attachant Very Happy
Oh, moi j'aimais bien Khazûl aussi sD !
Gamilrukhs.
Messages : 64
Sujets : 4
Inscription : May 2008
C'est un peu comme le cas de Fëanor/Faenor.
On en trouve plein si on prend la peine de chercher.
Messages : 20 692
Sujets : 755
Inscription : Nov 2007
Le cas de Faenor / Fëanor est particulier.
Faenor est l'équivalent sindarin du quenya Fëanáro.
Fëanor est un mélange des deux termes. Il se peut très bien que le terme Faenor apparaisse dans le texte original.
What's the point of all this pedantry if you can't get a detail like this right?
Messages : 64
Sujets : 4
Inscription : May 2008
Aussi, là je dis une conneri*, mais des fois, on peut trouver Elendil fils d'Isildur, ou des inversements.
Ainsi que de ça.
Citation :Ëarendel était un marin
qui demeurait en Arvenien;
il construisit un bateau d'arbres abattus
à Nimbrethil pour naviguer;
[...]
Faute d'orthographe, de traduction ou volontariat?
Messages : 2 778
Sujets : 42
Inscription : Jan 2008
30.05.2008, 09:51
(Modification du message : 30.05.2008, 10:22 par Beren.)
Ce n'est pas une erreur. Earendel était la première forme du nom d'Earendil, inspiré directement d'un personnage du Crist de Cynewulf un ensemble de poèmes religieux anglo-saxons en vieil anglais, dont deux vers touchèrent Tolkien à leur lecture :
Citation :Eala Earendel engla beorhtast
Ofer middangeard monnum sended.
(Salut Eearendel, plus radieux des anges
envoyé parmi les hommes sur la terre du milieu.)
Citation :Je sentis une curieuse excitation, comme si quelque chose en moi avait frémi, s'était à demi éveillé d'un long sommeil. Il y avait quelque chose de lointain, d'étrange et de très beau derrière ces mots, si je pouvais m'en emparer, et très loin au-delà du vieil anglais.
(Une Biographie, par Humphrey Carpenter)
Earendel apparait dans un poème de Tolkien vers 1914 (mais la j'ai pas la citasse désolé ^^).
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
Certe Beren, mais dans le cadre du Seigneur des Anneaux, Earendel semble plutôt une erreur, il ne fait pas parti du légendaire dans sa version "finale".
On peut rapprocher le récent sujet lancé par Pio : http://forum.tolkiendil.com/showthread.php?tid=4416
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 2 778
Sujets : 42
Inscription : Jan 2008
30.05.2008, 10:29
(Modification du message : 30.05.2008, 10:53 par Beren.)
Le poème qui doit être antérieur au Seigneur des Anneaux a du être repris sans modification alors?
Ah et une autre question en passant : comment se fait-ce que l'extrait donné dans l'encyclopédie donne Eärendil? :d
Messages : 30 674
Sujets : 1 652
Inscription : May 2003
On corrige les fautes au passage en général. Par exemple, les citations qui parlent de Bilbon sont parfois corrigées en Bilbo.
"L'urgent est fait, l'impossible est en cours, pour les miracles prévoir un délai."
Messages : 2 778
Sujets : 42
Inscription : Jan 2008
30.05.2008, 11:26
(Modification du message : 30.05.2008, 11:33 par Beren.)
Oki docki! J'arrête de chercher la petite bête :d (a envie d'être pénible aujourd'hui ...)
me souvenais plus que c'était dans le SdA le poème... va se flageller sur le champ
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Pour l'évolution du poème d'Eärendel et sa convergence avec Errantry, il faut absolument lire le HoME VII. C'est absolument passionnant de voir la genèse du poème de Bilbo (et son évolution après publication dans le SdA ).
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 64
Sujets : 4
Inscription : May 2008
Dans la bio de Tolkien sur Tolkiendil, il est dit que le poème a été la base du Silmarillion. Donc, datant d'aussi longtemps, il a surement été modifier pour cadrer avec le reste.
Messages : 1 300
Sujets : 36
Inscription : Jun 2006
Elendil a écrit :Pour l'évolution du poème d'Eärendel et sa convergence avec Errantry, il faut absolument lire le HoME VII. Ben... on attendra peut-être autour de 2010 alors...
Messages : 15 497
Sujets : 387
Inscription : May 2007
Bel exemple d'Estel, bravo.
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Messages : 1 300
Sujets : 36
Inscription : Jun 2006
Elendil a écrit :Bel exemple d'Estel, bravo.
... C'est le lot de tout Tolkiendil non anglophone !
|