Chose promise, chose dûe : la parodie de "Maréchal nous voilà"
Les paroles originales peuvent êtres lues ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%A9ch...%C3%A0_%21
Paroles d'André Montagnard et Charles Courtioux, et chantée par André Dassary.
Je n'ai parodié que les deux premiers couplets, qui sont les seuls chantés dans la plupart des versions.
Saroumane nous voilà
Une flamme orangée
De la forge a jailli
Isengard exalté
A Sharcoux obéit !
Tous tes ourouks qui taiment
Et vénèrent ta voix
Pour la guerre suprême
Ont marché avec toi.
REFRAIN :
Saroumane nous voilà !
Devant toi, le maître dIsengard
Nous jurons, nous snagas,
Dobéir fièrement à tes lois.
Saroumane nous voilà !
Lennemi na plus quà prendre garde
Et Orthanc régnera
Saroumane Saroumane grâce à toi.
Tu as lutté sans cesse
Pour vaincre le Rohan
On nomme avec tendresse
Gríma Langue-de-Serpent.
En offrant ta magie
En secours de nos armes
Tu sauves la Patrie
Et nous versons des larmes.
REFRAIN
Divitiac, pour vous servir
NB : en passant à "Saruman", le nombre de syllabes est respecté quasiment partout... sauf le vers sur Gríma, mais bon
Les paroles originales peuvent êtres lues ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%A9ch...%C3%A0_%21
Paroles d'André Montagnard et Charles Courtioux, et chantée par André Dassary.
Je n'ai parodié que les deux premiers couplets, qui sont les seuls chantés dans la plupart des versions.
Saroumane nous voilà
Une flamme orangée
De la forge a jailli
Isengard exalté
A Sharcoux obéit !
Tous tes ourouks qui taiment
Et vénèrent ta voix
Pour la guerre suprême
Ont marché avec toi.
REFRAIN :
Saroumane nous voilà !
Devant toi, le maître dIsengard
Nous jurons, nous snagas,
Dobéir fièrement à tes lois.
Saroumane nous voilà !
Lennemi na plus quà prendre garde
Et Orthanc régnera
Saroumane Saroumane grâce à toi.
Tu as lutté sans cesse
Pour vaincre le Rohan
On nomme avec tendresse
Gríma Langue-de-Serpent.
En offrant ta magie
En secours de nos armes
Tu sauves la Patrie
Et nous versons des larmes.
REFRAIN
Divitiac, pour vous servir
NB : en passant à "Saruman", le nombre de syllabes est respecté quasiment partout... sauf le vers sur Gríma, mais bon