28.02.2010, 22:04
Ce fuseau est une exception dans le forum des Langues : étant destiné à commenter les articles d'I-lam Arth, rédigés en anglais, il est loisible et même encouragé de s'y exprimer dans la même langue. Le forum étant normalement francophone, les auteurs (ou même les autres contributeurs du forum) sont également invités à traduire leurs remarques si un autre lecteur n'est pas à même de les comprendre.
Naturellement, lorsque seront publiées les traductions de certains articles d'I-lam Arth, les habituels fuseaux de commentaires (francophones) afférents seront également créés. Un jeu de liens croisés entre les différents fuseaux sera mis en place pour faciliter les discussions. Pour l'heure nous vous invitons donc à commenter :
---
This post is an exception within the Linguistic forum. As it should serve to comment the I-lam Arth English articles, you are free and even encouraged to express yourself in English. However, as this forum is mostly French-speaking, all are encouraged to translate their comments if somebody does not understand (or the comments of others, if their author is not available).
When French translations of the I-lam Arth articles will be published, regular French-speaking posts will be created, linking with this one for ease of reference. For now, we invite you to comment here:
- Concerning Syntax. Aaron Shaw & Rachel Shallit, 2004
- Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System. Aaron Shaw, 2003
- Reconstructed Sindarin Pronominal System: A New Theory. Aaron Shaw & Florian “Lothenon” Dombach, 2003
- The Sindarin word for "in”. Gabe Bloomfield, 2004
- The Question of Lenition of Primitive Nasalized Stops. Gabe Bloomfield, 2004
- Two Theories. Gabe Bloomfield, 2003
- Compound Sindarin Names in Middle-earth. Lena, 2003
- The Aliases of Fëanor. Michael Keegan, 2003
Naturellement, lorsque seront publiées les traductions de certains articles d'I-lam Arth, les habituels fuseaux de commentaires (francophones) afférents seront également créés. Un jeu de liens croisés entre les différents fuseaux sera mis en place pour faciliter les discussions. Pour l'heure nous vous invitons donc à commenter :
---
This post is an exception within the Linguistic forum. As it should serve to comment the I-lam Arth English articles, you are free and even encouraged to express yourself in English. However, as this forum is mostly French-speaking, all are encouraged to translate their comments if somebody does not understand (or the comments of others, if their author is not available).
When French translations of the I-lam Arth articles will be published, regular French-speaking posts will be created, linking with this one for ease of reference. For now, we invite you to comment here:
- Concerning Syntax. Aaron Shaw & Rachel Shallit, 2004
- Theoretical Analysis of the Sindarin Pronominal System. Aaron Shaw, 2003
- Reconstructed Sindarin Pronominal System: A New Theory. Aaron Shaw & Florian “Lothenon” Dombach, 2003
- The Sindarin word for "in”. Gabe Bloomfield, 2004
- The Question of Lenition of Primitive Nasalized Stops. Gabe Bloomfield, 2004
- Two Theories. Gabe Bloomfield, 2003
- Compound Sindarin Names in Middle-earth. Lena, 2003
- The Aliases of Fëanor. Michael Keegan, 2003
Rollant est proz e Oliver est sage.
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland
Ambedui unt merveillus vasselage :
Puis que il sunt as chevals e as armes,
Ja pur murir n’eschiverunt bataille.
— La Chanson de Roland