11.11.2004, 16:44
La quasi-totalité des écrits de Tolkien sur les (et en) sarati est regroupée dans le n° 13 du fanzine américain Parma Eldalamberon (voir ici). Ce numéro n'est hélas plus disponible pour l'instant, mais comme l'E.L.F. a adopté, depuis peu, une politique de réimpression des numéros épuisés (à cause de la pression des fans qui souhaitaient notamment acquérir les Qenya et Gnomish Lexicon, publiés à l'origine à moins de 100 exemplaires chaque), il ne reste plus, à ceux qui le souhaitent, qu'à s'armer d'un peu de patience et d'attendre une éventuelle réimpression.
Sinon, le site de référence en matière de sarati est le site du suédois Måns Björkman, Amanye Tenceli. La description des sarati proposée est cependant ancienne, puisqu'elle date de l'époque où le PE13 n'était pas encore paru et où nous n'avions qu'un seul fragment de sarati, en anglais, le Túrin Prose Fragment, publié dans un numéro de Vinyar Tengwar.
Pour ce qui est de la variété des sons représentés par les lettres, cela est dû aux nombreux modes créés par Tolkien, pour l'anglais, le qenya, le gnomique, le noldorin, etc. Et ces modes n'étaient pas fixés : Tolkien les retravailla et les modifia à loisir (selon sa méthode habituelle). A la finale, la forme définitive des différents modes n'est pas certaines. Il manque une étude sérieuse sur ce sujet, basée justement sur le PE13.
Sinon, un petit extrait de texte en sarati, qui avait échappé aux éditeurs, a été publié dans le dernier Parma.
Pour vous servir...
Lambendil
Sinon, le site de référence en matière de sarati est le site du suédois Måns Björkman, Amanye Tenceli. La description des sarati proposée est cependant ancienne, puisqu'elle date de l'époque où le PE13 n'était pas encore paru et où nous n'avions qu'un seul fragment de sarati, en anglais, le Túrin Prose Fragment, publié dans un numéro de Vinyar Tengwar.
Citation :J'ai donc cherché sur internet mais j'ai découvert des choses que je qualifieraient de "diverses et variées".Une fois de plus, les sources internet ne sont souvent pas fiables, voire fantaisistes et rien ne remplace les sources originales...
J'ai trouvé jusqu'à une dizaine de sons differents pour une même lettre...
Pour ce qui est de la variété des sons représentés par les lettres, cela est dû aux nombreux modes créés par Tolkien, pour l'anglais, le qenya, le gnomique, le noldorin, etc. Et ces modes n'étaient pas fixés : Tolkien les retravailla et les modifia à loisir (selon sa méthode habituelle). A la finale, la forme définitive des différents modes n'est pas certaines. Il manque une étude sérieuse sur ce sujet, basée justement sur le PE13.
Sinon, un petit extrait de texte en sarati, qui avait échappé aux éditeurs, a été publié dans le dernier Parma.
Pour vous servir...
Lambendil