23.01.2022, 17:49
Salut tout le monde !
Je pense avoir relevé une coquille dans l'encyclopédie : pour Nogrod et Belegost, on donne à chaque fois "Grande Forteresse" en traduction sindarine, ce qui n'est pas possible. Il s'agit normalement de la traduction sindarine (et khuzdul ?) de Belegost.
Pour Tumunzahar (khuzdul pour Nogrod), on a "Grande Caverne creuse" mais je ne retrouve cette affirmation nulle part... Surtout pour l'adjectif "Grande". À la limite, "Caverne Creuse". Mais je trouve aussi des références à "Demeure Creuse" ou "Maison Creuse", j'ai du mal à faire le distinguo entre tout ça.
Voilà, je vous laisse me dire ce que vous en pensez !
Je pense avoir relevé une coquille dans l'encyclopédie : pour Nogrod et Belegost, on donne à chaque fois "Grande Forteresse" en traduction sindarine, ce qui n'est pas possible. Il s'agit normalement de la traduction sindarine (et khuzdul ?) de Belegost.
Pour Tumunzahar (khuzdul pour Nogrod), on a "Grande Caverne creuse" mais je ne retrouve cette affirmation nulle part... Surtout pour l'adjectif "Grande". À la limite, "Caverne Creuse". Mais je trouve aussi des références à "Demeure Creuse" ou "Maison Creuse", j'ai du mal à faire le distinguo entre tout ça.
Voilà, je vous laisse me dire ce que vous en pensez !